- Project Runeberg -  Engelsk språklära för skolor /
142

(1890) Author: Ernst Gottfried Calwagen - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 5. Verb.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

142

181. De allra flesta reflexiva verb i engelskan äro tränsitiver,
som tillfälligtvis brukas reflexivt, t. ex. he loves his
friend, reflexivt: he loves himself (blott betake oneself, begifva
sig, bethink oneself, betänka sig, och pride oneself, yfvas,.
brukas alltid reflexivt). - Jämte dessa reflexivt brukade
transitiver har engelskan en stor mängd intransitiva verb,
som ofta stå i reflexiv betydelse, t. ex. The storm abates
(lägger, saktar sig), he must keep within doors.

Utan reflexivt objekt (d. v. s. intransitivt med reflexiv betydelse)
begagnas: abate, abstain, advance, approach, bend, care, change, complain
(beklaga sig), consult (rådföra sig), endeavour (bemöda sig) enlarge upon,
expatiate upon (utbreda sig öfver), extend, feed on (lifnära sig af),
imagine, join, lean, learn, marry, move, offer, rejoice, rely on, retire,
retreat, steal (away; from - smyga sig bort, undan), turn, withdraw;
vanligen äfven: behave, bow, dress, engage, improve, keep, open, repent.

Med eller utan reflexivt objekt (d. v. s. transitivt eller intrans.)
brukas: apply, assemble, associate, bathe, conduct (vanl. c. oneself), feel,
mix, prepare, prove, recover, spread, settle, submit, wash m. fl.

De reflexivt brukade intrans. äro egentligen att anse såsom en
mellanart af trans. och intrans. verb och kallas derför ibland mediala
(då de liksom förmedla öfvergången från trans. betydelse till intrans.).

182. Ett reflexivt verb (l. deponens) i svenskan återgifves ibland
i engelskan genom ett adjektiv (partic.) med to be, t. ex. I am glad.
jag gläder mig, I am grieved (it grieves me), jag grämer mig, I am
mistaken, jag misstager mig, I am vexed, jag förargar mig, I am ashamed,
jag blyges, I am disgusted, jag vämjes m. fl. - Märk äfven följande
uttryck: These articles will not sell (låta ej sälja sig). This book reads
well (låter väl läsa sig, jfr Dies Buch liest sich gut). This cloth will
wear well (hålla sig). Velvet feels soft (kännes lent) m. fl.

Anm. I några fall har engelskan personlig konstruktion, där
svenskan har opersonlig, t. ex. I hope I shall succeed, jag hoppas, att
det skall lyckas mig. I want money, det fattas mig penningar. I am
sorry, det gör mig ondt. The bell rings, det ringer. Somebody knocks,
det knackar. I shall not be long in returning (l. before I return}, det
skall ej dröja länge o. s. v. He is not likely to come, det är ej
sannolikt, att han kommer. The rain was sure to set in, det var säkert
(man kunde vara säker) att, o. s. v.

Se äfven 125.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:32:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/engsprak/0148.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free