Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - bedjande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
bedjande – 112 – bedriva
die Erlaubnis gebeten, zu...; ngn om en
tjänst e-n um e-e Gefälligkeit ersuchen; han
har hett mig om understöd er ist (hat) mich
um e-e Unterstützung angegangen, ich bin
von ihm um e-e Unterstützung angegangen
(worden); ~ om ursäkt um Entschuldigung
bitten; ~ ngn om ursäkt sich bei e-m
entschuldigen, för ngt wegen etw., för att man
(han etc, ) daß man (er etc.). b) i hövüghetsfraser.
Äh, jag ber bitte sehr, das tut nichts, das
ist nicht der Rede wert, das hat nichts zu
sagen, äv. gern geschehen, avböjande, vädjande
aber ich bitte, ich bitte Sie; her så mycket,
intet krus! bitte, nur keine Umstände
her, säg det inte till någon annan sagen Sie
das ja nicht zu e-m anderen; får jag he er
säga ert nämn i ert namn, om jag får he!
får jag he om ert nämnt dürfte ich Sie um
Ihren [werten] Namen bitten? bitte, sagen
Sie mir gefälligst Ihren Namen; jag her få
underrätta eder ich habe die Ehre, ich
gestatte mir el. ich erlaube mir, Sie zu
benachrichtigen; nej, jag her [om förlåtelse], häri
misstar ni er ich muß sehr bitten, wenn ich
bitten darf, mit Ihrer Erlaubnis, erlauben
Sie el. F aber erlauben Sie [mal], das ist ein
Irrtum Ihrerseits; nej tack, omjag får he!
nein, danke bestens! får jag he om saltet
dürfte ich Sie um das Salz bitten, ich bitte
um etwas Salz; får jag he om litet skinka
ich möchte Sie um ein Stückchen Schinken
bitten.
2. förrätta bön beten, ~ fadervår das
Vaterunser beten; hålla på att ~ im Beten
begriffen sein; ~ tyst äv. seine Andacht
halten; ~ för ngn für e-n beten, ein Gebet
für e-n verrichten; ~ för ngn i kyrkan e-n
den Gebeten der Gemeinde empfehlen; ~
igenom sitt radhand seinen Rosenkranz
abbeten, den Rosenkranz beten; ~ till hords
das Tischgebet sprechen; ~ till Gud zu Gott
beten; ~ varmt och innerligt till Gud zu
Gott flehen; när faran är förbi, tänker man
icke på att ist die Gefahr vorbei, denkt
man nicht ans Beten.
3. bjuda (e-n) laden,
bitten. Jag har hett främmande till middag
ich habe zum Mittag Gåte eingeladen; se
bjuda,
-ancle, I.a. 1. bittend, ödmjukt ~
demütig bittend, flehend, flehentlich.
2.
betend.
II. s. 1. Bitten n.
2. Beten, Gebet w;
se hedja.
-are, 1. der Bittende, Bitter m.
2.
Beter m.
-ersk|a, -an, -or, 1. die Bittende,
Bitterin f.
2. Beterin f.
bedrag‖a, tr, 1. iura, narra (e-n) betrügen,
täuschen, hintergehen, übervörteilen, F
anführen, I spel äv. F beschuppen, beschummeln,
vid köp etc. äv. F (e-n) übers Ohr hauen,
prellen. Han har -it mig på ett stort helopp er
hat mich um e-e große Summe betrogen;
mannen -er sin hustru med fröken X. der
Mann betrügt el. hintergeht seine Frau mit
Frl. X; han har -it värdshusvården på
betalningen er hat den Wirt um die Zeche
geprellt; en, som -er värden på betalningen
Zechpreller m; den, som vill honom, måste
stå tidigt upp wer den anführen will, muß
früh aufstehen; han har -it i spelet FP äv. er
hat beim Spiele gemogelt; ~ sitt
husbondefolk (om tjänare) äv. Schwänzelpfennige
machen; den klokaste kan också ~s ordspr. kluge
Hühner gehen auch in die Nesseln;
snålheten hedrar visheten das ist falsch
angebrachte Sparsamkeit; låta snålheten visheten
am falschen Ende sparen, am Zapfen sparen
und am Spundloch auslaufen lassen, e-n
Pfennig suchen und dabei drei Kerzen
verbrennen; den -ne (-na) der (die) Betrogene.
2. Bvika, vilseleda täuschen. Hans utseende -er
sein Aussehen trügt; skenet, ytan -er der
Schein trügt; es ist nitiht alles Gold, was
glänzt; om mina ögon icke ~ [rnig] wenn
meine Augen sich nicht täuschen; om mitt
minne icke -er |mig] wenn mein Gedächtnis
sich nicht täuscht el. mich nicht trügt;
världen vill die Welt will betrogen sein;
~ ngns hopp die Hoffnungen jds täuschen;
hans hopp har -it honom seine Hoffnung hat
ihn getäuscht; ~ ngn i hans hopp e-n in
seinen Hoffnungen täuschen, F e-m e-n Strich
durch die Rechnung machen; låta sig el.
sig sich täuschen, sich betrügen, sich
irre führen el. sich anführen lassen; låta ~
sig av ngn sich von e-m täuschen m. m.
lassen; jag låter icke ~ mig därav ich lasse
mich dadurch nicht täuschen; se sig -en
sich getäuscht sehen, sig, refl. sich
täuschen, sich irren. Omjag inte -er mig wenn
ich mich nicht täusche el. irre, äv. irre
ich nicht; däri har ni -it er ordentligt
hierin haben Sie sich sehr (gewaltig)
getäuscht, F hierin haben Sie sich gehörig
(gründlich) verrechnet; ~ sig själv sich
selbst betrügen; ~ sig på ngn, på ngns
karaktär sich in e-m, in dem Charakter jds
täuschen; ~ sig i avseende på en saks
betydelse sich über die Tragweite e-r Sache
täuschen ; må man ej sig i denna sak man
täusche sich nicht darüber,
-are, Betrüger,
Täuscher, Gauner, Schurke, Schelm,
Industrieritter, Hochstapler m. vid spel m. m. P
Mogler m.
-ersk|a, -an, -or, Betrügerin,
Täu-scherin f m. m.
bedrift, -en, -er, Tat, Großtat, Heldentat f. äv.
Leistung f. F Streich m. En hjältes liv och
~er Leben und Taten e-s Helden; det är en
tarvlig ~ att plåga en stackars flicka iron. es
ist e-e schlechte Heldentat, ein armes
Mädchen zu peinigen; det var en snygg iron.
das ist ein saubres Heldenstück; det var
ingen hjälte~ das war kein Heldenstück.
bedriv‖a, tr. betreiben, treiben. ~ en affär
ein Geschäft treiben el. betreiben; ~ affärer,
som icke äro hederliga sich mit Geschäften
––––
¹ ² ³ ⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>