- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
373

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBELKOMMISSIONENS ÖPVERS. AF NYA TESTAMENTET. 373

vitnesdörd. Icke förty aflägsnade Tischendorf det redan i sin andra
Leipzig-upplaga af år 1849, och, såsom han sjelf meddelar, icke
minst derför, att Augustinus i ett noggrant och vidlyftigt citat ur
detta kapitel i Lukas evangelium icke intagit, "det vill säga icke
läst, icke förefunnit de i fråga stälda orden<. Den långt efteråt
upptäckta sinaitiska haudskriften har gifvit Tischendorfs åsigt ytter-
ligare stöd. . |
Hvad vidkommer Mark. 16: 19, det andra understuckna stället,
som i evangelierna infört Jesus” himmelsfärd, tillhör det ett längre
stycke, från och med 9:de till och med 20:de versen, som utgör
ett oäkta tillägg till Markus-evangeliet. Detta stycke har kommis-
sionen låtit i texten qvarstå, men med en till vers 9 fogad not,
som lyder: "De här till kapitlets slut följande verserna saknas
väl i de äldsta handskrifterna, men finnas dock i den gamla syri-
ska öfversättningen, hvilken är äldre än någon af de kända hand-
skrifterna af nya testamentets originaltext." Om kommissionen hade
afgjort sig för en sådan skipning, att visssa ställen, som å ena
sidan icke förtjena qvarstå i texten, men å andra sidan synas ega
tillkall på att icke spårlöst aflägsnas, kunde nedflyttats "under
linien”, så äro vi öfvertygade, att hon här skulle tillitat detta
förfaringssätt. Men så som hon nu inrättat det, hade hon endast
att välja mellan ställets qvarstående i texten, med påpekande att text-
kritiken har skäl emot det, eller dess fullständiga utplånande, och hon
valde den förre utvägen. Bättre och starkare grunder hade kommis-
sionen dock kunnat härför framlägga än de, som noten gifver. Det
är intet tvifvel, att den gamla syriska öfversättningen, Peschito, är
äldre äv någon till oss kommen grekisk handskrift, äfven om hon
ej går så långt tillbaka som till 2:dra århundradet, men de äldsta
syriska handskrifter, som innehålla denna öfversättning, lära, med
ett enda undantag, icke kunna tillskrifvas så hög ålder, som de ger-
kiska uncialskrifterna och de förete tydligen måvga afvikelser från
öfversättningens urspruagliga text, hvadan ock kommissionen sjelf
på åtskilliga andra ställen ej gifver dem så högt vitsord som här.
Vidare kunna notens ord, att de i fråga varande verserne saknas
«ij de äldsta handskrifterna" lätt missförstås. Ty om vi under "de
äldsta” innefatta endast de fem, som bland grekiska uncialbandskrifter
gå längst tillbaka, finnes det oäkta stycket dock i tre af dem, codex

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0377.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free