- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1870 /
42

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Herr Hildebrand har, ända från sitt första uppträdande
såsom författare, städse visat prof på en mer än vanlig styrka
i historisk forskning och bevisning, och dessa goda
egenskaper återfinna vi i rikt mått äfven i detta arbete. Särskildt
fästa vi läsarens uppmärksamhet på redogörelsen för Snorres
lefnad och skrifter, och beklaga att tillfället icke medgifver
oss att denna gången ens påpeka de till en del alldeles
nya åsigter, som der framläggas. Vi nöja oss nu med att
hafva fäst läsarens uppmärksamhet derpå, och förbehålla oss
att vid ett lägligare tillfälle, då utgifningen skridit längre fram,
få återkomma till detta ämne.

En jämförelse mellan grundtexten och herr Hildebrands
öfversättning skall otvifvelaktigt leda hvar och en till det
omdömet, att den senare väl förtjenar att kallas trogen. Oss
åtminstone har det icke lyckats att upptäcka mer än några
få ställen, der öfversättaren tagit miste om meningen, eller
återgifvit henne otydligt, och ingenstädes hafva dessa fel eller
oegentligheter varit af svår eller mycket förvillande
beskaffenhet.[1] Deremot kunna vi icke underlåta att göra några


[1]
För att styrka vårt påstående och sätta läsaren i tillfälle
att sjelf fälla dom i frågan må några här och der valda exempel
anföras: Å s. 42 öfversättes ústerkari i leiknum med ostarkare i
lekar
i st. f. ostarkare (mindre stark) i leken. S. 122 synas oss
orden: "då man geck till bords yrkade bönderna, att konungen
(Håkan den gode) skulle äta af hästköttet" alldeles för svagt
återgifva grundtextens: er menn géngu till borða þá þustu boendr
at konungi, sögðu at hann skyldi eta på hrossaslátr
. S. 159 —
andra punkten i 18 kap. — är likaledes rédu þat af o. s. v.
något dunkelt öfversatt med tog man af o. s. v. S. 203 — början
af 41 kap. — äro orden: — — at Ögdum; halda þegar liðinu
norðr à — — lemnade utan öfversättning. Orden: "Vikingarne
funno väl menniskor, men de sade aldrig hvad jarlen hade för sig"
i början af 42 kap. på samma sida, angifva ej tydligt att de har
afseende på menniskor, icke på vikingarne. S. 255 öfversättes
Ögmundr sandi med Agmund sanne. Men detta må vara nog
för att angifva beskaffenheten af de fel, hvarpå vi syfta.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:14:07 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1870/0046.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free