- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång XXI. 1934 /
125

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Carl Björkbom: Några anteckningar angående ryskt boktryck i Sverige

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NÅGRA ANTECKNINGAR ANGÅENDE RYSKT BOKTRYCK I SVERIGE 125

vilken tid utgavs ett tiotal arbeten (en kortfattad allmän historia, ordböcker,
en räknelära m. m.).1

1700 bröt Kopievskij med Thessing och upprättade ett eget tryckeri
tillsammans med en Jan de Jonghe. Han utgav en latinsk grammatik för
ryssar (KARATAEV 1156), men kunde icke få någon avsättning för densamma.
I Holland ville ingen köpa ryska böcker och det uteslutande privilegiet att
införa böcker till Ryssland ägdes av Thessing.

Thessing å sin sida kunde ef ter ^brytningen med Kopievskij icke utnyttja
detta privilegium. Ett odaterat brev från J. Blaeu till Sparwenfeldt (citerat
i N. BERGIUS, a. a., s. 157) ger tydligen en bild av rörelsen efter brytningen
med Kopievskij: »Je me suis informé de ce que le Sr. Thesing a dessein
de faire, en vertu de Toctroye & du Privilège du Czar, mais il n’a encore
rien fait, je ne crois pas même qu’il fasse quelque chose, à moins que
quelqu’un, qui fut plus sçavant dans ces affaires s’en veuille mesler &
s’associer avec luy, ce qu’il souhaitte fort ; mais il aura de la peine à trouver
son homme. Les Moscovites, comme vous le sçavez, sont gueres curieux,
tout ce qu’ils font est par contrainte, Se pour complaire au Czar, le quel
mort, adieu les estudes».

1702 lämnade Kopievskij Holland och begav sig till Tyskland. Han
medförde tydligen åtminstone en del av tryckeriet, ty enligt en notis i
»Historische Remarques der neuesten Sachen in Europa» för 23 maj 1702,
berättas, att »Herr Elias Kopievicz, so mit Ihrer Czarischen May estet in
Moscau allergnädigsten Privilégie verschiedene Bücher geschrieben, und
Anno 1698 in Amsterdam eine Druckerey zur excolirung der Sclavonischen
Sprache . . . angerichtet» nu var i Berlin och hembjöd sitt tryckeri till den
nyligen upprättade preussiska Vetenskapsakademien.

Av planerna på ett ryskt tryckeri i Berlin blev intet. Två år senare
finna vi Kopievskij i Danzig. Han sammanträffade nämligen här 1704 med
Nicolaus Bergius, som var på återresa från Heilsberg, där han bl. a.
avlämnat det ovan omnämnda memorialet angående inköpet av de Selowska
stilarna. Bergius grep tillfället i flykten att kunna förvärva ett ryskt
tryckeri till Sverige och anmodade Kopievskij att flytta över till Stockholm.
Han skrev ett nytt memorial,2 där det bl. a. heter: . . . »Men efter jag på

1 Fullständig förteckning i J. KARATAEV, Chronologiceskaja rospis’ slavjanskich knig
1491—1730 (1861), nr 1151-60. — Intet av de där uppförda arbeten finnas i svenska
bibliotek. En sida av en ordbok för latinska, ryska och holländska språken, tryckt 1700,
finnes reproducerad i Het Boek, 2 (1913), s. 28. En jämförelse med Selows tryck visar,
att dennes stilar här icke kommit till användning.

2 RA. Bibliographica. Boktryckerier.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:14:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1934/0143.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free