- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny öfversättning med förklarande anmärkningar af P. Waldenström, 1894. Andra delen /
139

(1917) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Pauli första bref till korintierna - 7 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Pauli första bref till korintierna. KajD. 12: 13—23.

28. Men om du ock gifte dig,
så har du icke syndat. Och om
jungfrun gifte sig, så har hon
icke syndat. Men lidande skola
sådana få för köttetmen jag**
skonar eder.f

* Många lekamliga lidanden skola de
ådraga sig. I tider af svår nöd har den
gifte det mycket värre än den ogifte.
Jemför Matt. 24: 19.

** Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet jag: jag för min del.

f När jag råder eder att vara ogifta,
så sker det för att skona eder för många
svåra lidanden, om I annars viljen följa
mitt råd.

29. Men det säger jag,
bröder:* tiden** är kort,*** på det
attf härefter ff äfven de, som
hafva hustrur, må vara, såsom om
de icke hade,fff

på det I mån lyssna till mitt råd.

** den tid, som ännu återstår af den
närvarande tidsåldern.

*** Ordagrant: är sammanträngd.

f och Guds afsigt dermed är ... Denna
sak ingår i Guds frälsningsplan.

tt i motsats mot, hvad som förr har
varit. Pauli ord kunna ock öfversättas
sålunda: Tiden är kort härefter, på det
^tt äfven de o. s. v. Den i texten gifna
öfversättningen är dock att föredraga.

ttt och då bör den, som ingen har,
icke heller skaffa sig någon.

30. och de som gråta, såsom
gräte de icke, och de som
gläd-ja^s, såsom gladdes de icke, och
de som köpa, såsom behölle de
det icke,

31. och de som bruka verlden,
såsom brukade de henne icke;
ty denna verldens gestalt*
förgås.**

Rom. 8: 19 f. 1 Joh. 2: 17. Upp.
21: 1.

* Icke denna verldens väsende (såsom
det står i våra vanliga bibelöfversättningar)
utan denna verldens nuvarande gestalt är
det, som förgås vid den närvarande
tidsålderns fulländning. Verlden skall icke
förstöras eller tillintetgöras utan
omskapas. Se anm. till Matt. 19: 2 8. AttPau-

lus säger: förgäSj och icke: shall förgås,
det beror derpå, att han ser det så nära
förestående, som hölle det redan på att
ske. Jemför Matt. 3: lo och anm. dertill.
När nu så är, vill apostelen säga, så låtom
icke våra hjertan snärjas af något. Må
vi vara lediga och lösa, såsom de der
hvarje ögonblick stå färdiga att taga emot
herren.

** Ordagrant: går förhi. Samma ord

1 Matt. 20: so.

32. Men jag vill, att 1 aren
utan bekymmer.* Den ogifte
bekymrar sig om det, som tillhör
herren, huru han må behaga
herren;

* verldsliga bekymmer.

33. men den, som har gift sig,
bekymrar sig om det, som tillhör
verlden, huru han må behaga
hustrun.

34. Delade äro* äfven hustrun
och jungfrun:** den ogifta
bekymrar sig om det, som tillhör
herren, på det hon må vara
helig både till kroppen och till
anden, men den, som har gift sig,
bekymrar sig om det, som tillhör
verlden, huru hon må behaga
mannen.

1 Tim. 5: 5.

* Det ord, som här står i grundtexten,
betyder vara delad, söndrad, hafva olika
meningar, sträfvanden, önskningar o. s. v.
Det är samma ord, som står i Matt. 12:

2 5, der det talas om ett hus eller rike,
som är söndradt emot sig sjelf.

Olika sträfvanden hafva äfven hustrun
och jungfrun, likasom den gifte och den
ogifte mannen. Somliga öfversättare
förbinda apostelens ord i v. 33—34 något
annorlunda och öfversätta: Den, som har
gift sig, hehymrar sig om det, som
tillhör verlden, huru han må behaga hustrun,
och är delad (d. v. s. han slites i sina
sträfvanden mellan det, som tillhör herren,
och det, som tillhör verlden). Och den
ogifta hustrun (d. v. s. enkan och den
frånskilda) och jungfrun bekymra sig om
det, som tillhör herren, men den, som har
gift sig, hehymrar sig om det, som tillhör
verlden, huru hon må behaga mannen.
Denna olikhet i öfversättning beror väsent-

— 139 —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1894/0147.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free