- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
231

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Mores o. Blanzefior. 231
följande två versraderna. En jämförelse med den isl. texten
visar också, att läsningen icke blott i A och B, utan även
i F och E är mer eller mindre starkt korrumperad.
I den isl. texten (N) lyder motsvarande ställe : JEnfyrir
pvi at en kristna kona var svå vitr, på fengu pau henni
sveininn at fóstra at çllu, nema eigi vildu pau1at han drykki
kristinnar konu brjóst, ok fengu til pess heidna konu\ en
annars konar fœddiz hann upp vid kristinn sid allan. Härav
framgår, att v. 109 bör lyda: en hedliin qwinna ther var
(jfr delvis F). De sista isländska orden: en annars konar
etc. visa också, att tillägget i B och F är ursprungligt, när-
mast i den form det har i B. Mot isl. en annars konar svarar
i B: ffør vthan then ena, vilket naturligtvis bör rättas till
t het ena (nämligen amningen av en hednisk kvinna).
Huruvida rimorden i de i B, F (och E) tillagda vers-
raderna ursprungligen varit enstaviga (ridh :sidh) som i F
och E eller tvåstaviga {ridhe : sidhe) som i B kan ej sä-
kert avgöras. Det förra är dock det sannolikaste. Med
antagande därav, böra dessa fyra versar således lyda:
E n hedhin qwinna ther var;
hænna bryst han drak aff margh aar.
Foruthan t het ena i alla ridh
the føddos vp widh eristin sidh.
V. IH) f. lyda i A: [Då Flores och Blanzeiior voro
fem år gamla,] tha syntisthera væxte mera vara j een an-
nar barn aff thera aar. Samma text ha B och O blott
med den skillnad, att i st. f. væxte står vexther,resp. væxter.
I denna läsning föreligger en svår logisk inkongruens,
i det att ordet væxte (væxter) i den ena versraden är syn-
taktiskt koordinerat med orden annar barn i den andra. Tro-
ligen är läsarten emellertid icke ursprunglig. I st. f. pera
væxte (A) i den första versen torde i originalet ha stått per
a væxte, varvid per (syftande på Flores och Blanzeflor) och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0239.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free