- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
50

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

50

Kock: Nord, ordforskn.

utan först i den yngre literaturen. Från år 1401 och
senare har isy. äonde med o anträffats *).

Då donde förekommer först under den senare medeltiden,
under hvilken period lågtyskan i synnerligen stor
utsträckning påvärkade de östnordiska språken, ser jag i fsv. donde
helt enkelt ett lågtyskt lån, part. till verbet dön. Det
för-tjenar även framhållas, att dande i betydelsen "hövisk" är
ett kulturord, och att särskilt dylika under medeltiden ofta
infördes från Tyskland till Norden.

Även annars hava former av verbet dön eller, om. man
så vill, från verbet utgångna nomina lånats till Norden. Så
har danska dont "gærning, sag, forretning" lånats från lågt.
dónt (mnt. doent hos Schiller-Lübben I, 538); också nyno.
har dont "tøj, smaating" (Sogn) och även uttrycket det hann
vera ein dont "det kan være omtrent ligt". Samma uttryck
finnes i svenska bygdemål under formen de e en don, och
redan av andra har det sammanställts med det lågtyska dat is
en dont. Svenska riksspråket brukar don "redskap, saker"
och nynorskan don "tøi, smaating" (= lågt. don). Det
lågtyska dön} dönt är den substantiviskt brukade infinitiven
dön "göra" (jmf. t. ex. Tamm: Et. ordbok art. don).

Nu upptager Yerwijs’ och Yerdams Middelnederlandsch
Woordenboek adjektivet döende "bedrijvig, werkzaam" med
anmärkningen, att det egentligen är participium till verbet
doen. Ordet har alltså samma betydelse som fsv. donde
(dande). Såsom detta ords första betydelse upptar Söderwall
"duglig, dugtig, förträfflig, utmärkt". Det fht. part. töenti
användes i betydelsen "facetus, urbanus" (Gislason i
Aarbø-ger 1869 s. 115), och härmed harmonierar betydelsen "hövisk,
belevad" hos det fsv. dande. Ehuru Schiller-Lubbens helt
visst mycket ofullständiga ordbok ej anför participium dönde
i adjektivt bruk, är det därför otvivelaktigt, att även medel-

*) Variarum verum voeabula (1588) har Liberalis
Anderssons upplaga s. 59/.

= giffmill, elandes (A.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0058.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free