- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
206

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Notizen 3-6 (Gustav Morgenstern)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Notizen1).

3) Theodricus monachus erzählt in seiner Historia de
antiqui-tate regum Norwagiensium kap. 6 die hinterlistige er mordung der
bösen Gunnhild. Die hauptstelle lautet: Tandem igitur Hocon
com-mentatus est hujusmodi dolum: mittit ad regem Daciæ, sibi tune
amicissimum, quia adhuc paganum; rogat ut mittat litteras ad
Gunnildam occulte petatque sibi eam in matrimonium; asserat
feli-cem fore Daciam tali regina; nec illi animo appetendas juvenum
nuptias: se quoque jam provectæ esse ætatis, optime eos posse
convenire. Suscepit itaque mulier regi äs litteras oppidoque lætata
et muliebri levitate nimis credula ad Daniam tendit, quam rex niox
comprehendi fecit et in quandam paludem demergi fecit. Et hie
fuit finis scelerum et maleficiorum Gunnildar.

Diese erzählung hat ihre entsprechung in der Jómsvíkinga
saga (cod. AM. 291, 4:to, Petersens abdruck s. 21 f. und kap. 5
der lateinischen Übersetzung), ohne dass sich nähre Verwandtschaft
nachweisen Hesse; andrerseits im Agrip, spalte 22 f., worauf G.
Storm (Monumenta historica Norvegiæ, p. 12) hingewiesen hat: hier
sind die Übereinstimmungen so gross, dass der Verfasser des Agrip
entweder direkt oder indirekt aus Theodricus geschöpft haben muss.

Dasselbe gilt nun auch von einem kapitel der Flateyjarbók:
Brefagerd till Gunnhildar (Christianiaer ausgäbe I, 152 f.), einem
zusatzkapitelj das die Fltb. zusammen mit cod. AM. 62 fol. (S) den
ändern fassungen der jungem Ólafssaga Tryggvasonar gegenüber
eingeschoben hat. Zunächst, kommt man auf den gedanken, dass
das kapitel den bericht des Agrip, ausgeputzt und zugestutzt,
widergibt. Theodricus erzählt, dass Hakon den dänenkönig bitten
lässt, um Gunnhild zu werben; dann springt die erzählung: wir
erfahren sofort, dass Gunnhild den brief Haralds erhält. Im Agrip
dagegen wie in der Flateyjarbók wird zunächst die Sendung
Hakons an Harald erzählt, dann ausdrücklich hervorgehoben, dass
Harald seine boten schickt. Hier kommen aber charakteristische
abweichungen vor. Im Agrip heisst es: Oc hann sendi henni rit
oc quaþ þat sa/mst at hon ga/mol giftisc garmlom konungi (== nec
illi animo appetendas juvenum nuptias: se quoque jam provectæ
esse ætatis, optime eos convenire). Dieser hinweis auf das alter
der beiden heiratskandidaten fehlt in der Fltb. Dagegen heisst
es hier:

») Vgl. Arkiv VIII, 380.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0210.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free