- Project Runeberg -  Den Blåögda. Ur Hilda Wijks litterära minnen /
24

(1908) [MARC] Author: Ewert Wrangel
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i sitt sätt att vara samt mycket rätt fram.» Med den
finsk-svenska sångerskan Johanna von Schoultz, som nu
vistades i Florens för utbildningen af sin rena, sköna röst,
sammanträffade Wijks också.

På en utflykt till Lucca hade de tillfälle att studera
landtbefolkningen: »Folket ser i allmänhet bra och
lyckligt ut», välmåga och sedlighet råder, i motsats till
förhållandet i södra Italien. Kvinnorna ha en vacker hållning
— i Rom hade de sett ganska få vackra ansikten och
funnit, »att Rom alldeles inte gör skäl för det rykte det har
om sina fruntimmers skönhet». I Norditalien behagade
dem den kvinnliga typen än mer: »De milanesiska
damerna», skrifver Hilda Wijk, »se öfver hufvud alla bra
ut och kläda sig med mycken elegans, de hafva en mycket
friskare och vackrare hy än uti någon annan del af Italien.»

Nu i slutet af april bröto Wijks upp och togo färden
genom norra Italien litet raskare. Endast i Venedig och
Milano dröjde de några dagar. Af särskildt intresse var
besöket i det armeniska klostret å ön S. Lazaro vid Venedig.
En gammal pater, den lärde och berömde Giov. Battista
(Paschale) Aucher, som här undervisat lord Byron i det
armeniska språket, var särdeles vänlig och berättade
mycket om den store skalden. Han kände också vår svenske
trubadur Nicander, som under sin italienska resa (några
år tidigare) vistats ett par dagar i klostret och åt patern
på svenska öfversatt några armeniska böner, som förut
här voro återgifna och tryckta på 24 språk. Aucher
»frågade mycket efter Nicander, som han sade vara hans
synnerliga vän».1 I Milano sågo Wijks f. d. kejsarinnan 1

1 Nicanders öfversättning blef också tryckt på klostertryckeriet.
Han skref äfven en italiensk sonett till munkarne å S. Lazaro, där
han tillbragte de skönaste dagar sedan han lämnat Rom. Jfr C. D.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:21:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/weblaogda/0038.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free