- Project Runeberg -  Studier öfver Verbalabstrakterna i nutida svenska /
102

(1908) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

102

G. CEDERSCHIÖLD

a) till intransitiva verb, som oftast ha s a k s u
b-jekt (1. brukas opersonligt, »subjektlöst»):

a) betecknande ett ljud, vanligen ett 1 ä n g e
fort-,s a 11 1. itereradt:

brak — dån — gny — skall, till skalla’; återskall — ljud,
till ljuda; genljud — sorl — hvin, t. ex. »fast allt är hvin och
vind» Anders Österling Årets visor 79 — sus; något
ovanligt (med inläggande af en viss verksamhet från lefvande
subjekt) i följ. ex.: »Nattskärran flög med skrämdt och
plötsligt sus längs bleka mossar» Anders Österling Årets
visor 75 — brus — skvalp — plask.

p) andra företeelser, där visserligen ljudet
också kan spela en roll, men hufvudvikten ligger på rörelsen
samt känsel- 1. luktförnimmelse:

ras, till rasa i bet. »störta ned» —svall; åter svall —regn

— (ta.k-)dropp — tö — stänk (kollektivt och mer 1. mindre
abstrakt) — (sn ö-)glopp — drag — os.

T) agg till agga.

b) till intransitiva verb, som i regeln ha
person (1. annat lefvande väsen) till s u b j e k t; ett uthållande
eller upprepande ingår i de flesta:

a) frambringande af ljud, i synnerhet ett ihållande,
starkt, obehagligt:

larm — tjut — skri — skrik — skrän — skratt.

|3) känsloyttringar, delvis i ljud, mestadels med
dålig betydelse:

hån (verbet håna kan naturl. också vara trans.) — grin

— skämt — skrymt — skryt — knot — knorr (dels arkaistiskt,
dels skämtsamt) —hot (jfr hotelse)-, vbt hota kan också vara
trans. — lock och pock (genus i dessa ord kommer sällan, om
ens någonsin, till synes).

y) till de intrans, verben stå (äldre stånda), falla och
tåga, i synnerhet i ssgar, mest efter tyska förebilder och med
öfverflyttad (oegentlig 1. bildlig) betydelse:

stånd i vissa uttryck, t. ex. hålla stånd, sätta i stånd,
komma till stånd; anstånd, bestånd, bistånd, förstånd (t. ex. 1

1 T. ex. oskallct af musikinstrumenter*. Jfr skall, till skälla, med annan
betydelse (kap. IX).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 13:39:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/verbalabs/0116.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free