Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
268
Här "är min hand. Vid Asa-Thor, det är
Den sista gång hon bjuds dig till försoning." —
Då blef ett gny på Tinget. Tusen svärd
Sitt bifall hamrade på tusen sköldar,
Och vapenklangen flög mot skyn, som glad
Drack fria männers bifall till dfct rätta.
itGif honom Ingeborg, den smärta liljan,
Den skönaste, som växt i våra dalar;
Han är den bästa klingan i vårt land;
Gif honom Ingeborg.*’ — Min fosterfader,
Den gamle Hilding, med sitt silfvèrfekägg,
Steg fram och höl ett tal, af vishet fullt,
Med korta kärnspråck, klingande som svärdshugg;
Och Halfdan sjelf ifrån sitt kungasäte
Sig reste, bedjande med ord och blickar.
Det var förgäfves; hvarje bön var spilld,
Liksom ett solsken, slösadt bort på klippan,
Det lockar ingen växt från hennes hjerta;
Och konung Helges anlet blef sig likt,
Ett bleklagdt Nej på mensklighetens böner.
4<Åt bondesonen (sade han föraktligt)
Jag kuiinat Ingborg ge, men tempelskändarn
Syns mig ej passa för Valhalladottern.
Har du ej, Frithiof, brutit Balders fred,
Har du ej sett min syster i hans tempel,
När dagen gömde sig för edert möte?
Ja, eller nej?" — Då skallade ett rop
Ur mannaringen: uSäg blott nej, säg nej,
Vi tro dig på ditt ord, vi fria för dig,
Du Thorstens son, så god som kungasonen:
Säg nej, säg nej, och Ingeborg är din." —
uMin lefnads lycka hänger på ett ord
(Sad jag), men frukta ej för det, Kung Helge!
Jag vill ej ljuga mig till Valhalls glädje,
Och ej till jordens. Jag har sett din syster,
Har tält med henne uti templets natt,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>