- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
607

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - ondo ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



itr dep se fâcher [de qo] jfr ond 2 -O, av
~ [du] mal; vad därutöver är, det är av
bibi. tout ce qu’il y a de plus vient du
malin; fräls oss ifrån ~ délivrez-nous du
mal; med (jodo eller ~ bon gré mal gré, de
gré ou de force* -sint a méchant, ibl. mal|in,
-igne*, malicieux; om djur, maoaiskor hargneux;
om djur äv. furieux, farouche: om människor äv.
bilieux; lattretad irascible, colérique, coléreux,
colère -sinthet méchanceté*, malignité*,
malice*; jfr argshithet -ska 0 1
eiakhei^tné-chanceté* jfr fö.fig. 2 se.iefrtrdärv mal, iniquité*;
perversité*, dépravation*: corruption*

-ske|-full a plein de méchanceté* (ibl. de fiel),
méchant, mal|in, -igne*; pervers -ske|fullhet ==
~ska y
ondulerlla1 tr onduler -ing ondulation*
[permanente, indéfrisable]

oneklig a indéniable, incontestable,
indiscutable, ibl. irréfragable -en adv
incontestablement, sans conteste* (contredit)

onera se onus

onjutbar a dont on ne peut jouir, om dryck o. ofta
fig. non potable; om mat immangeab e^ härdamait
indigeste; smaklös insipide; om bok illisible, ibi,
indigeste -het 0

onk|el -eln -lar oncle [paternel, maternel]
onomatopoetisk n spräkv. onomatopéique

onormal a anormal
onoslig F a insolent, effronté, malappris,
malotru -het F insolence*, effronterie*

onoterad a non coté, 4iors cote*
onsdag mercredi; för ex. jfr fredag
ont 1 allm. mal [pi. maux]; .«org, bekymmer peine*;
smärta douleur*, barnspr. bobot iiödi^ändigt ~
mal nécessaire (inévitable); skilja mtllnn
gott och ~ distinguer entre le mal et le bien;
intet ~ som inte har ngt gott med. sig à
quelque chose malheur est bon; ~ skall med ~
fördrivas un clou chasse l’autre; han menar
intet ~ med det il n’y entend pas malice*,
il ne pense pas à mal. il n’y met pas de
mauvaise intention; httn har fått ~ i
fingret il a attrapé mal au doigt, gjort aig iiia il
s’est fait mal au doigt, il s’est blessé
(écor-ché etc.) le doigt; han har i fingret \\
mal au doigt, le doigt lui f;iit mal; ha ~ i
halsen, huvudet, magen avoir mal à la gorge,
à la tête, au ventre; han har ofta -x/ i halsen,
huvudet il est sujet aux maux de gorge*, de
tête*; ha mycket avoir très mal, souffrir
beaucoup (F le martyre); jag har ännu av
det je m’en ressens encore: var gör det
où avez-vous r||al? où cela fait-il mal? det
gör ~ i magen j’ai mal au ven tre, je souffre
de l’estomac: ljuset gör ~ i ögonen la lumière
blesse les (fait mal aux) yeux; han skriker
sa det gör ~ i öronen ses cris me déchirent
les oreilles* (vous percent le tympan); göra
ngn faire du mal (orätt äv. [du] tort) à
qn, nuire à qn; det gör mig ~ men je suis
(vous me voyez) désolé (navré, au regret) ..,
cela me fait de la peine, je regrette . det
gör mig ~ att han inte är lycklig cela me
fait de la peine de (j’ai de la peine à, je
suis peiné de) le savoir malheureux; det gör
mig ~ att jag inte kan .. je suis désolé de ne
pouvoir ..; det gör en ~ \jinda in i själen^

att se cela fait peine* (pitié*) à voir, cela
vous fend le cœur (l’âme*) de voir cela; du
anar inte hur ~ du gör mig vous ne vous
doutez pas du mal (de la peine) que vous me
faites; det är denna förebråelse, som gör mig mest
/v, c’est ce reproche qui m’est le plus
«en-Bible; det gör mig om honom j’ai pitié* de
lui, il me fait pitié* (de la peine); ha ~ i
sinnet avoir de mauvais desseins, comploter
qc; ej ha i sinnet ne pas songer à mal, ne
pas entendre malice*; vad är det för ~ i det?
où en est le mal? quel mal y a-t-il [à cela]?
jag ser intet i det ]e n’y vois aucun
inconvénient; slita ~ souffrir, pâtir, peiner [dur],
F manger de la vache enragée 2 brint manque,
pénurie*, disette*; det börjar bli ~ om kol le
charbon commence à manquer (faire défaut),
il y a pénurie* de charbon, le charbon se
fait rare; det börjar bli ~ om arbetskraft il

y a line raréfaction de la main d’œuvre*; ha
om man<]uer de, avoir du mal (de la peine)
à trouver; ha om pengar etvQ à court
«l’argent (F à sec); ha om tid avoir peu de
temps, être pressé: vi ha för ~ om tid för
att.. le temps nous manque pour . nous
sommes trop pressés par l’heure* pour ..;
som det var f>>j om frukt vu la rareté des fruits
(la disette de fruits), les fruits étant rares;
det är om sådana människor ces gens-là
n’abondent pas (F ne courent pas les rues*);
det är ~ om pengnr l’argent est rare (ne
cachet; det är det inte ~ otïi! F ce n’est pas
ça qui manque!
ontologlli ûIos. ontologie* -isk a ontologique
onumrerad « non numéroté

onus -et onera charge*; servitude*

o||nyanserad a uni -nykter a ivre, pris de vin
jfr bernsad; i ~t tillstånd en état d’ébriété*
(d’ivresse*) -nykterhet ébriété*, ivresse*, «om
vana ivrognerie* -nyttig a inutile, bon (propre)
à rien, qui ne sert à rien, fåfäng ar. vain,
perdu, infructueux; stérile; föra ett ~t Uv
mener une vie oisive; f~t</i> prat vaines
paroles, paroles oiseuses; det ~a i l’inutilité* (la
vanité, l’inanité*) de -nyttighet inutilité* -nyttigt[vis] odn inutilement, en vain, en pure
perte »nyttjad a inutilisé, qui reste sans
emploi; om kaplbil oisif

onyx -en -ar min, [agate*] onyx
onåd disgrâce*, détavenr*, discrédit: bringa i
/N. indisposer [qn contre qn], discréditer [qn
auprès* (aux yeux) de qn], perdre [qn dans
l’esprit de qn]; råka i perdre la faveur de
qn, tomber en disgrâce*, encourir la dis-
if. mindre brukligt

[[militärterm]] militiirteriii sjöterna [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0615.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free