- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
114

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - brännande ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


gas, kol, ved brûler du gaz, du charbon, du
iDois, se chauffer (faire sa cuisine) au gaz, au
charbon, au bois; ~ ett hâl i faire un trou
à, brûler; ~ håret se friser [les cheveux] au
fer; ~ haffe brûler (torréfier, griller) du café;
~ ett märke i, marquer au fer rouge; ~
en vårta cautériser (toucher) une verrue [au
nitrate d’argent], brûler une verrue [avec la
pierre infernale], enlever une verrue au
thermocautère; solen har bränt mig på halsen j’ai
eu un coup de soleil au cou; hemligheten -er
honom på tungan le secret lui brûle la langue,

il se mord la langue pour se retenir de
parler: steken är lite bränd le rôti a eu un coup
de feu; bränt barn skyr elden chat échaudé
craint l’eau froide; bränd mandel praline*;
lukttty smaka brant sentir le brûlé, le roussi,
avoir un goût, une odeur de brûlé; vara dömd
att ~s être condamné au bûcher (à être brûlé
vif); ~ sina kol Jörgäves en être pour ses
frais; ~ sina skepp brûler ses vaisseaux II
itr brûler; om nässla piquer; solen -er hett le
soleil est brûlant (darde [ses rayons], Fpique,
F tape fort); mitt huvud’-er j’ai la tête
brûlante (en feu); pepparn -er i mun le poivre
me pique la langue (F m’emporte la bouche);
såret -er la plaie [me] cuit; marken -er
under hans fötter les pieds lui brûlent III refl
se brûler [avec l’eau bouillante, avec le
potage, sur la vapeur, au poêle, la main à qc]; ~
lig på nässlor se piquer aux orties* — B Med
beton. part, ~ av = avr^; skottet brände av le
coup est parti; ~ bort brûler, enlever au
thermo-(galvano-)cautère(avecun caustique),
cautériser; ~ in färger i porslin recuire; ~. m
märke på djur marquer au fer rouge; ~ ned
réduire en cendre*; om brasa s’éteindre, se
mourir; ~ upp brûler, ibl. consumer; ~ vid [laisser] brûler (attacher); smaka [yid]bränd SûYoïx
un goût de (sentir le) brûlé -ande a brûlant;
fig. äv. cuisant, ardent; ~ fråga question
brûlante (d’actualité*); ~ hetta chaleur* torride
(tropicale, de fournaise*); ~ lift air embrasé
(torride); rv; saknad, smärta regret, chagrin
cuisant; törst soif ardente; i ~ solgasset en
plein soieil, sous un soleil qui donne à plomb;
gôi’a ~ rendre brûlant etc., embraser [l’air]

-are 1 bec [Auer], brûleur 2 kaffe~
torréfacteur, grilloir; kastanje~; poêle* à trou 3
brûlot 4 [[sjöterm]] fusée* -as1 itr dep se -a 2; det -s! i lek
ça brûle! casse-cou! -bar a combustible; latt
antändlig inflammable -barbet combustibilité*

-blåsa ampoule*, F cloque* -eri distillerie*

-förgylla tr porsiin dorer au feu; metaii dorer par
la voie galvanique -glas verre ardent,
lentille*, loupe* -het =-ande -ing 1
combustion*; av porslin o. d. Cuisson*, Cuite*; av brännvin
distillation*; av kaffe torréfaction*, grillage;
kir. cautérisation* 2 -i" ressac, brisants pl.

-järn fer rouge (chaud) -linje fys. caustique*

-material combustible -medel caustique*.
cautère -märka tr marquer au fer rouge,
flétrir [d’un fer chaud], wrr fleurdeliser [un
criminel]; fig. marquer d’infamie*,
stigmatiser, flétrir; offentligt ~ ngn äv. mettre
(clouer) qn au pilori [de l’opinion publique]

-märkande flétrissure* -märke flétrissure*,
note* d’infamie*; förr fleur-de-lis*; fig. äv.
stigmate -offer holocauste; som ett en
holocauste -punkt fys. foyer; samlas i en
converger au foyer [d’une lentille] (en un foyer)

-skada brûlure* -spegel miroir ardent
(d’Ar-chimède) -sår brûlure* -ugn four[naise*]

-vidd fys. distance focale
brännvin eau-de-vie [blanche], P schnick

-s|-advokat avocat retors, chicaneur -s|bas voix*
de rogomme -s|brännare distillateur, brûleur
de vin; till husbehov bouilleur de crû

-s|bränneri distillerie*, brûlerie*^ bouillerie* de vin

-s|bränning distillation* d’eau-de-vie* -s|näsa
nez enluminé, F trogne* d’ivrogne -s|panna
alambic -s|provare pèse-alcool (-esprit)
brännämne matière* combustible
brännässla bot. ortie*

bränsle -t O combustible -besparande a qui
économise le combustible, économique

bräsch -en -er brèche*; skjuta ~ i battre en
brèche*, faire une brèche à; träda i en för
fig. rompre une lance pour

bräss -et (~tî) kok. ris de veau (d’agneau)

brätte -t -n bord; med breda ~n à larges bords
bröa1 tr couvrir de chapelure*, paner

bröd -et - pain; fig. subsistance*, nourriture*,
vie*, de quoi vivre; râg~ pain bis (deseigle, ~
de munition*), F
[[militärterm]] boule* de son; ve^e~ pain
blanc (fint de gruau, de luxe, de fantaisie*),
enklare pain de ménage; grahamsr^ pain
complet; grovt ’>u pain noir; osyrat ~ pain azyme;
rivera chapelure*; rostat ~pain grillé, rôtie*,
toast; ~et och vinet i nattvarden les espèces*;
vårt dagliga ~ notre pain quotidien (de tous
les jours); förtjäna sitt ~ gagner son pain
(sa vie); det ger inte F cela ne donne pas
de pain (ne nourrit pas son homme, ne fait
pas bouillir la marmite); ge ngn medel att
förtjäna sitt ~ mettre le pain à la main
de qn; ta ur munnen på ngn ôter le pain
à qn; äta andras ~ manger le pain d’autrui
(de la charité nåde~); döma ngn till vatten och
~ mettre qn au pain et à l’eau* -bakning
cuisson* du pain, O panification* -bekymmer
souci du pain quotidien -bit morceau (torr
croûte*, större quignon) de pain -bod
boulangerie* -frukt bot. jaque* -frukt|träd bot. Arto.
carpus jaquier, arbre à pain -föda pain, vie*,
nourriture* -kaka miche*, chanteau (ibl.
couronne*) de pain, lâng, smai baguette*, flûte*;
rund galette* -kant 1 skorpan croûte* 2 skalken
croûton -kniv couteau (scie*) à pain -korg
panier à pain -kort carte* de pain -|år
’huche*, maie* -lös a sans pain; göra ngn ~ ôter
le (son) pain h qn
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0122.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free