- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
2039

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - väg ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



bjuden ~ vanl. passage interdit; gångo*
chemin de[s] piétons; gångstig sentier;
härads-~ ‘h. vicinal; lands^ grande route; ofta
grand’route*; ridm allée" des (réservée anx)
cavaliers; route cavalière; skogs~ chemin
forestier (percé à travers la forêt); ‘h. qui
traverse une f. (el. un bois); percé[e*]; laie*;
sockens ‘h. vicinal (communal); ibl. ‘h. de
traverse*; ‘h. rural; vattens route* par eau*;
Karla-, Narva^en Avenue* Charles, Av.*
de Narva; ~en hemåt chemin de (qui
ramène à) la maison; [ch. du] retour; taga d:o,
so begiva sig på hemvägen under hemväg ; ~en
från S. till U. la route de S. à U. ; le ch.
qui va de S. à U. ; ~en till lyckan le ‘h. de
la fortune; ~en till slottet, staden etc. le ch.
du (pour aller au) Palais, de (p. a. à) la
ville, etc.; le ‘h. qui conduit au P., qui mène
à la v., etc.; den breda, smala bibl. la
voie large (de perdition*), étroite (du salut);
kortaste ~en le ‘h. le plus court; raka ~en
adv. tout droit; ibl. F dr. devant vous; ett stycke
~ une partie de la route; vaui. F un bout de
ch.; det är (man räknar) fyra mils ~ [dit]
il y a (el. il faut compter) quatre milles
suédois (el. vanl. dix lieues*) d’ici là (el. pour y
aller); två mils ~ deux milles suédois (el.
cinq lieues*, vingt kilomètres) [à faire]; två
timmars ~ deux heures* de route* (vanl.
marche*); vart går den här ~e?i? où mène
(conduit) ce ch.? vilken ~ är den genaste?
quel est le ‘h. le plus court? lång ~ ‘h. bien
long; ofta bien du ‘h. [à faire]; det är icke
d:o till X. X. n’est pas bien loin d’ici; le ch.
n’est pas bien long d’ici à X. ; bana se under
bana II.; bana ~ för vänskapliga
förbindelser mellan två personer préparer
(s’entremettre pour établir) de bonnes relations
entre deux personnes*; gå andra *x>ar fig.
prendre d’autres mesures*; agir autrement;
gå ngn till mötes på halva vägen aller
au-devant de qn; faire la moitié du ‘h.; halva
~en var se rencontrer à mi-chemin; fig.
partager le différend [par moitié*]; se faire
mutuellement des concessions*; gå sin ~ s’en
aller; partir; se retirer; F P décamper; ibl.
F lever la séance ; FP filer; F vider les lieux;
de ha gått sin ~ ils s’en sont allés (el. sont
partis); alla d:o tout le monde est parti ; il
n’y a plus personne; säga till (F åt) ngn att
d:o envoyer promener qn; gå din va-t’en!
F P file ! F P décampe ! F P fiche (P fous) [-moi]
le camp! ~r 0fta passez votre ch.!
sina egna ojar fig. ne(n’en) faire qu’à sa tête;
gå sin egen ~ faire route* (ibl. bande*) à part*;
var och en går sin ~ chacun va de son côté;
gå fram avancer sur la route; cheminer;
gå rakt fram aller [son ch.] tout droit;

al. dr. devant soi; gå sin ~ fram aller (ibl.
passer) son cil.; poursuivre sa route (el. son.
ch.) ; lugnt gå d:o ofta F aller son petit bon-
homme de ‘h.; gå raka ~en till ... aller
[tout] droit à ...; al. en droite ligne (el.
directement, par la directe) à ... ; d:o till målet
aller droit au but; ne pas y al. par quatre
chemins; gå samma ~ som ngn suivre la même
route que qn; ibl. faire r.* (ch.) ensemble; ha
lång ~ till... avoir bien du ‘h. à faire pour
aller (el. avant d’arriver) à ... ; om du liar dina
nuar ditåt (åt det hållet) si tu passes par là;
jag har inte så sällan mina ~ar hitåt, åt det
här hållet il n’est pas rare que je passe
(vienne) par ici; je viens (passe) quelquefois
par ici (el. dans ces parages); j’ai
quelquefois affaire* par ici; om ni har era ~ar hitåt
si vous venez [à passer] par ici (el. de ce
côté-ci) ; vart, åt vilket håll har du dina
vanl. où, de quel côté vas-tu (el. as-tu
affaire*); icke hinna ngn ~ faire peu de ch.;
n’avancer guère (pas), se komma ingen vart
under 2. vart; kom den här ~en! viens (venez)
par ici! han kom den här ~en il vint par ce
chemin; han har alltid gått samma fig. il
a toujours marché sur la même ligne; han
kom ~en fram, förbi il arriva, passa sur la
route; komma ngn ~ faire du ch.;
avancer; f. des progrès; ibl. abattre de la
besogne, se komma ngn vart under 2. vart; man
kommer inte lång ~ med ... on ne va pas
loin avec ...; ... ne fait (font) pas long
feu; ... F ne vous mène[nt] pas loin; med
honom kommer man icke ngn il n’y a
rien à faire avec lui; resa sin ~ partir
[en voyage]; aller en v.; då han reste sin
à son départ; springa sin ~ partir en
courant, se under 2. springa ; spärra ~en för ngn
barrer le ‘h. (el. la r.) à qn; taga o>en till
höger, vänster prendre la route (el. le ch.) à
(de) droite, gauche*; ibl. enfiler à dr., g.*;
taga åt S. prendre le ‘h. (el. la route, la
direction) de S.; taga rénover fälten~r.
par les champs; vart skall jag taga ~en? où
vais-je aller? fig. que vais-je devenir? inte
veta, vart man skall taga ~en ne pas savoir
où aller (el. quel ‘h. prendre, ibl. où se
cacher, F où se fourrer, fig. où donner de la
tête, à quel saint se vouer) ; inte ha
någonstädes att taga ~en n’avoir nulle part où
aller; n’av. aucune retraite; vart skall allt
detta taga ~>en? comment tout cela
finira-t-il? quelle sera la fin de t. cela? qu’en
ad-viendra-t-il de t. cela? à quoi t. cela
abou-tira-t-il? vart ämnar du taga ~en? où
comptes (F veux)-tu aller? efterforska vart
ngn, ngt tagit [re]chercher ce que qn,
qc est devenu; d:o ngn d:o vanl. rechercher
qn; polisen eferforskar ivrigt vart han tagit
~e?i vanl. il est activement recherché par la
police; utforskavart ngn, ngt tagit ~en
découvrir [la retraite de] qn, de qc; ofta F
dénicher (v>Bn gg FP dégoter) qn, qc; vart har

han tagit ~en? où est-il allé? ofta qu’est-il

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/2043.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free