- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1654

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - så ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



voilà comme) j’ai fait; d:o de andra också
les autres ont fait de même (el. la m. chose);
han ser ej ~ ut il n’en a pas l’air; il n’a
pas cet air-là; skrik inte s! ne crie[z] pas
comme cela (el. pas tant)! ~ stodo sakerna,
... les choses* en étaient là lorsque ...;
~ talade (sade) han il parla ai. ; voici (ibl.
voilà) ce qu’il dit; tel fut son langage;
telles furent ses paroles*; F il dit comme ça;
~ att sciga pour ai. dire: jag tror ~ je le
crois (pense); om du ~ vill si tu le veux
[ainsi]; F si tu v., jfr behag 2., behaga 2.; ~
är det c’est ai. (F comme ça); il en est ai.;
ibl. voilà ce que c’est; d:o med den saken
voilà (om ngt följande voici) l’affaire* (el. le
fait); det är nu en gång ~ F c’est un fait:
ibl. ai. va le monde; det är (förhåller sig)
icke ~ il n’en est pas ai.; cela n’est pas; ce
n’est pas cela; c’est ce qui n’est pas; ofta
il n’en est rien; ~ är det ej med mig il n’en
est pas de même de (pour) moi; mon cas
n’est pas le même; är det icke s? F n’est-ce
pas? ibl. F [vous avez dit cela,] vrai? F pas
vrai? det är ju att vi trä (fas [...]? il est
bien entendu[, n’est-ce pas?] que nous nous
reverrons (retrouverons) [...]; det är som
att ... c’est que ...; F le fait est que ... ;
läget är nu ~ att ... la situation est telle
que ...; ~ är puisque cela est; p. il en
est ai.; cela étant; om ~ är si cela est; cela
étant; à ce compte-là; ibl. cela supposé; le
cas posé; d:o att han vill si tant est (ci.
supposé) qu’il veuille;<7 önskade, att det vore
~ (att ~ vore) je voudrais qu’il en fût ai.
(el. que la chose fût); ~ vara [eh bien!]
soit! se under 2. må; ibl. supposons qu’il en
soit ai.; admettons la chose (el. que cela
soit); om ~ skulle vara quand il en serait
ai.; qu. cela serait [vrai]; ibl. supposé que
cela fût; d:o att ... qu’ il s. vr. que är
det nu ~ dags igen? F c’est donc toujours
la même histoire! se under dags; som herren
är, ~ är drängen ordst. tel maître, tel valet;
~ där (här) comme cela (F ça) (ceci); [c.]
voilà (voici); å, ~ där, F si Och ~ (vid fråga erter
befinnande) comme ci, comme ça (ci); F
couci-couci (couça); ni bien ni mal; tant bien que
mal; tout douce[tte]ment; passablement;
cahin-caha; P ça boulotte; ~ därja F ça y
est; ironiskt äv. quand je te (vous) le disais;
F c’est bien travaillé; ~ där ja, nu är det
nog c’est bien, se ovan; hans arbete är ~ där F
couci-conci; entre deux; det var ~ där
en hundra il y en avait bien (F qc comme)
une centaine, se omkring J.; jag är ~ där
tämligen belåten je suis à peu près content;
~ bra som ngn aussi bien que n’importe
qui (el. que qui que ce soit); ~ dum är han
inte il n’est pas si bête (el. b. à ce point, F
tant sot); jag är ~ glad, ond je suis si gai,
si fâché (el. ibl. d’une joie, d’une humeur);


det är väl ~ gott, att vi ... ce que nous
avons de mieux à faire (el. le mieux pour
nous, c’)est de .,.; nous pouvons aussi
bien .,.; ~ gott som (nästan) presque; autant
(pour ainsi) dire; F quasi, se under gott; ~
gott jag kan aussi bien que je pourrai;
sa-ken är ~ gott som avgjord l’affaire est
comme arrangée; han är ~ gott som ruinerad
il est ruiné ou peu s’en faut; ~ gott som alis
ingenting si peu que rien; ~ här, se ovan ~ där;
de ~ kallade ... les soi-disant; ibl. les
prétendus ; ceux qu’on est convenu d’appeler ... ; ~
konstnärligt äv. avec tant d’art; varje om än
aldrig ~ liten fördel tout avantage, si petit
soit-il; vanl. le moindre a.; ~ litet, mycket etc.
a) betonat aussi peu, autant[que cela] (el.Ftant
que cela (F ça)); b) obetonat si peu; autant, se
litet, mycket; jag är ~ litet hågad därtill, att
ja9 ••• j’y suis si peu disposé, que je ...;
~a lång han var tout de son long; ibl. de
toute sa hauteur; jng skall hjälpa dîg långt
jag kan dans la mesure de mes moyens; han
har rest ~ långt, att ... il a tant voyagé
que ...; ~ långt vore allting bra jusqu’ici
rien de mieux; ~ och ~ lång de (d’une) telle
(el. d’une certaine) longueur (taille) ; ~ länge
lian behagar aussi longtemps (el. F tant)
qu’il voudra; ~ länge jag är i livet tant que
je vivrai; jag stannade ~ länge, att ... äv.
je suis resté assez longtemps pour ...; han
är ~ lärd (mycket i.) il est bien (F si) savant;
~ mycket, se uncier mycket; han dricker ibland
~ mycket, att han ej vet vad han gör il boit
quelquefois jusqu’à [en] perdre la raison; ~
mycket är säkert une chose certaine, c’est
que; F tant [il] y a que; ~ och ~ mycket
tant [et t.]; ibl. une certaine quantité ; jag
har d:o j’en ai t,; jag gjorde det inte ~ mycket
för din skull som för din hustrus moins pour
toi que pour ta femme; ~ mycket som
möjligt. är autant que faire se peut (el. qu’il est
possible); jag arbetar ~ mycket jag kan tant
que je peux; hans ord betyder ~ mycket som
en ed sa parole vaut un serment; hälsa X.
~ mycket, se under 2. hälsa 2.; jag får tacka ~
mycket tous mes remercie①ments, jfr tacka;
tag ~ mycket du vill prends-en tant que tu
voudras! F sers-toi! om han ~ mycket som
rörcle en fot ... au moindre mouvement qu’il
ferait; ~ nur, se när I. 2.; han kom ~ ofta,
att ... äv. ses visites étaient devenues
tellement fréquentes que ...; nu snart som
möjligt, se under snart ; han kom icke ~ snart som
vi väntat vanl. nous l’avions attendu plus
tôt; ~ stor som, se under stor ; ~ till exempel
ainsi; par exemple; ~ till vida jusqu’à^ce
(un certain) point; det går honom ~ till vida
bra il se tire d’affaire* (el. F s’en tire) [en
attendant mieux]: ~ långt ögat når si loin
que la vue peut s’étendre,- och ~ vidare, se
under vidare. 2. i utrop comme; que; ~ länge

— 1654 —

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1658.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free