- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1595

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - stukat ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



le caquet) de; écraser; i:gn i examen F
couler; ss F être coulé; échouer, jfr hugga; ~
eu bult emboutir; ~ hatten på ngn enf. (api.)
le chapeau de qn; ~ en plåt mat[t]er; [icke]
låta ~ sig F [ne pas] se laisser faire
(marcher sur les pieds). - Med beton. adv. ~ till, se
stuka I. II. (-an, -or), lantbr. för potatis meule* ;
moyette*.
stukat, poignard, -klinga, lame* à trois
tranchant.

stuk||maskin, ⚙ machine* à estoquer. -nlng, " ⚙
refoulement; av en hatt enfoncement;
aplatissement; fig. ⓞ; ngn gg écrasement.

stulta1, i. trottiner. — Med beton. adv. ~ åstad F
piler du poivre.
Stum, a. muet; den Stumma från Portici av
Auber la Muette de P. ; ~ och förvirrad
interdit; ~ som en fsk m. comme une carpe
(el. ~ un poisson); han blev alldeles ~ il
demeura m. (coi., i.); il ne put dire un mot (el.
proférer une parole); il ne souffla mot; alla
blevo sma tout le monde se tut; ~ scen, ~t h
scène, h muette; ~t spel, ~t ~ jeu, ~ muet;
~ häpnad stupéfaction*; ~ person teat.
personnage m.; comparse; ~ av förskräckelse
interdit de terreur*; muet d’effroi; bliva ~
av förvåning äv. perdre l’usage de la parole;
göra ~ och orörlig av häpnad F pétrifier,
-het, mutisme äv. sg.; tystnad silence; ᚼ
tacitur-nité*; av häpnad stupéfaction*.

Stump (-en, -ar), bout; ibl. morceau; fragment;
tronçon; av ngt sönderbrutet débris; restes
mutilés; av ett organ rudiment; av en tand el. påk
chicot; efter amputerad lem el. avhuggen gren F
moi-gnon; band-, bräd-, ljus-, tråds b. de
ruban, de planche*, de bougie* (chandelle*),
de fil (ficelle*); verss vers; ibl. b. rimé; viss
couplet; karls F mirmiton; F hommeau;
bout d’homme.
Stump|[a (-an, -or), F fillette*; smeknamn
mignonne. -fotingar, pl. zool. Tardigrada
Tardi-grades pl. -ig, a. trop court; ibl. raccourci;
tronqué, se stubbig, trubbig, -svansfår, zool.
Ovis pachycerca mouton à courte queue.

Stund (-en, -er), 1. kort tid en liten ~ un
(quelques) moment[s]; F un instant; F deux
minutes*; vänta en ~ attendre un i.; en god,
lång ~ un bon m. ; ibl. assez longtemps (de
temps) ; F une bonne demi-heure ; F un siècle ;
F une éternité; det dröjer blott en liten ~ äv.
ce ne sera pas long; ännu en liten ~ un i. (m.);
quelque temps; en Viten ~ efteråt l’i.
d’après; ibl. tout de suite* après; han är var ~
redo il est prêt à tout m.; han kan komma
vilken ~ som helst, han väntas var ~ il peut
venir n’importe quand (el. à chaque i.. d’un
m. à l’autre); on l’attend à tout m.; alltifrån
den ~en dès (de [puis]) ce m.-là; dès lors;
efter en ~ ibl. dans quelques instants ; från
den ~en, då du m. que (oii)-,från dennas
dès (de [puis]) ce m.; dès maintenant (à
présent) ; från första ~ dès le premier m.
(i.); d. l’abord (F le début, le principe); för
en kort ~ sedan äv. tantôt; ᚼ tout à
l’heure*; i denna ~ en ce m.; aujourd’hui {+[mê-
me];+} actuellement; à cette heure; ännu i
denna ~ encore maintenant; i en lycklig
~ à propos; sous d’heureux auspices; i en
olycklig ~ dans un mauvais (ibl. triste) m. ;
i samma ~ som han ämnade g h juste au m. (el.
au m. précis) où; au point de; i sista ~ [en]
au dernier m. ; [allt]intill denna ~ jusqu’à
présent (à maintenant); ibl.
jusqu’aujourd’hui; om en ~ tout à l’heure*; tantôt; om en
liten ~ dans un m.; au bout d’un i.; [»m]
~en à l’i. ; sur-le-champ; F sur (à) l’heure*
[même]; tout de suite*, se strax; jag går efter
honom d:o je m’en vais [tout de ce pas)
le chercher; F je le ramène sur l’h.*; han
kommer nog inte på en ~ äv. il n’est pas près
de venir; adjö (farväl) på en ~ au revoir!
à tantôt (tout à l’heure*), 2. timme heure*;
livets ser ibl. les vicissitudes* de la vie;
i dödssen, i farans ~ à l’h.* de la mort, du
danger; i nödens ~ dans le besoin; lediga
ser, se under ledig ; jag har haft ledsamma,
svåra ser äv. F j’ai passé de mauvais
quarts d’heure*; ~en har kommit le moment
(l’h.*) est venu[e]; l’h. fatale est arrivée;
hans sista ~ d:o sa dernière h. est venue;
il est à l’extrémité*; il n’a plus que
quelques heures* (instants) à vivre; under hans
sista ser dans ses derniers moments, -a1, i,

1. se instunda, tillstunda; det ~r mot
aftonen la nuit approche; voici le soir; julen
~r Noël approche; nous sommes à la veille
de N. 2. det ~r för ett dödsfall il y aura
[bientôt] qn de mort; je pressens la
nouvelle (l’annonce*) d’un décès; d:o [för, till]
främmande il vient du monde; voilà du m.
qui va venir; nous allons avoir (el. aurons)
du m. (el. des visites*); j’ai un pressentiment
qu’il va bientôt arriver du monde; hennes
tid ~r son terme approche; elle est près
de son t. -ande, p. a., se instundande; qui
approche; ofta prochain; ibl. imminent; den
~ högtiden äv. la fête que nous allons
bientôt célébrer; en ~ olycka un malheur imm.
(qui nous menace), -lig, a. continuel, -ligen,
adv. à tout moment (instant); à toute heure;
continuellement; toujours; ibl. d’un m. à
l’autre; d’heure* en h.* -om, adv.
quelquefois; parfois; F des fois*; de temps en t.;
de t. à autre, se följ., ibland: ~ ... ~ ...
tantôt ... tantôt se än. -tals, adv. se föreg.;
ibl. par intervalles (reprises*).

Stunk (-en, -ar), nichoir.

stup (-et,-), 1. brant pente escarpée; précipice.

3. skidsport talus escarpé. 3. ~ en talus;
lägga, sätta på ~ se -a II.

1. stupa1, I. i. 1. (juip. äv. stöp) surplomber, se
luta; brant être (descendre) à pic. 2. i strid, ds

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1599.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free