- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1451

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - skämtsamhet ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



mique; drôle; drolatique; burlesque; ~ ton
badin; stark, railleur, -samhet, esprit de
plaisanterie*; enjouement; humeur badine
(joviale, railleuse); ton (tour) badin, se skämt.
-samt, adv. en plaisantant; en riant; en
badinant; pour rire; ᚼ burlesquement, se -vis.
-tidning, se -blad. -vis, adv. par [manière* de]
plaisanterie* (raillerie*), se -samt.


skändlla, t. déshonorer; flétrir; outrager; en
kvinna äv. violer; abuser [de]; faire subir les
derniers outrages [à], -ande, s. outrage;
violation*; ~ av ngn ou. fait à qn; av kvinna ibl.
viol, -are, ⓞ, jfr äreskändare. -lig, a.
infâme; indigne; ibl. scandaleux, se skamlig.
-lighet, infamie*; indignité*; ignominie*;
turpitude*, se skam. -ligt, adv. ⓞ, se skamligt.

1. skänk (-en, -ar), 1. skåp buffet. 2. käiiardisk
comptoir; FP zinc. 3. O poche*; cuiller*;
större chaudière*. 4. i sms. se mune, vine.

2. skänk (-en, -er), gåva présent; mindre cadeau;

av erkänsla äv. F gracieuseté*; gratifikation äv. ibl.
don; gratification*; av frikostighet libéralité*;
largesse*; générosité*; eg. nyårsgåvor étrennes*
pl.; katolsk löftese ex voto; få ngt till es
recevoir qc en c. ; jag har fått det d:o on
m’en a fait c. (pr.); c’est un c. qu’on m’a
fait; je l’ai eu (reçu) pour rien (el.
gratuitement, comme pr., F pour mes étrennes*, P
à l’œil); ibl. je l’ai r. en pr. (ci. à titre de, en
pur don) ; je l’ai reçu en c. [till julen à Noël] ;
det här får man så gott som (nästan) till es
F ce n’est pas vendre, c’est donner; F ceci,
c’est donné! det här huset har jag nästan
fått till ~s cette maison, je l’ai eue presque
pour rien; giva ngn ngt till ~s äv. faire c.
(ᚼ pr.) de qc à qn, se -a 1.; jag vill icke ha
ngt till ~s äv. je ne veux rien avoir pour
rien; je n’accepte pas de cadeaux
(gracieusetés*, etc.). -[a (-te, -t). t. 1. faire cadeau
(ᚼ présent) [de]; donner [comme c. el. pour
rien]; f. don [de]; ibl. gratifier [de]; beviija av.
accorder; ~ ngn ngt, ~ ngt till ngn d. qc à
qn; f. c. de qc à qn; ibl. gr. qn de qc; ~ ngn
bifall d. son approbation* à qn; approuver
qn, se under bifall; ~ ngn friheten acc.
(donner) la liberté à qn; ~ ngn sitt förakt
mépriser (faire mépris de) qn ; ~ ngn
förtroende acc. sa confiance à qn ; ~ ngn sitt hjärta
donner (faire don de) son cœur à qn; de ha
-1 varandra många julklappar ils se sont
donné beaucoup de cadeaux à Noël; ~ ngn
livet acc. la vie à qn; d. la v. sauve à qn;
faire grâce* de la v. à qn; ~ skugga d. (ibl.
faire) de l’ombre*; hon -te honom två söner
elle lui donna deux fils: ngn tröst
apporter de la consolation à qn, se trösta; om Gud
-er mig livet si Dieu me prête vie*. 2. ~ [«]
verser, se nedan ~ i; kannan -er illa verse mal;
~ glaset fullt remplir le verre. —- Med beton,
adv. ~ bort. se e; han har -t b. hela sin
förmögenhet till de fattiga il a fait don de (el.
donné) tout ce qu’il possédait aux pauvres;
~ b. en syssla conférer une charge à qn;

efter remettre, se efterskänka; ~ e. ngns
straff r. la (sa) peine à qn; ~ e. ngn en skuld
äv. tenir qn quitte d’une dette; ~ e. ngt av
sin fordran äv. faire remise* d’une partie de
sa créance; han -er icke e. ngnting äv. il ne
pardonne rien; d:o ingenting efter il ne lui
passe r.; ~ i verser; ~ i glaset remplir le
verre; ~ i åt ngn v. (donner) à boire à qn;
~ i vin åt ngn servir du vin à qn; han får
själv dricka, vad han -t i fig. il en portera
lui-même la peine: il est puni par où il a
péché; ~ ut, se utskänka. -bord, [table* de]
buffet, -disk, comptoir,
skänk|el (-eln,-lar), ⚙ på sax, passare etc.branche*,
anat. jambe*; på häst gigot; hast med starka
-lar bien gigotté; giva hästen -lama ridk.
serrer la botte; ibl. tourner les cuisses*, jfr
föij.; h. lyder en répond (obéit) aux jambes*,
-hjälp, ridk. aides* pl. inférieures (des jambes*),
skänkilfröken, ⓞ dame* de comptoir, -hylla,
tablette* (rayon) du buffet, -jungfru, fille*
(servante*) de cabaret, -kanna, aiguière*; u>i.
pot; pinte*, -mamsell, se -fröken.
skänkling (-en, -ar), ~ pendeur; ibl. pantoire*.
skänk|jrum, ⓞ salle commune [d’un cabaret];
serveringsrum ⓝ office, -skopa, ⚙ poche* en
tôle*, -skåp, buffet, se 1. skänk 1.
skäppl|a (-an, -or), mått boisseau; en ~ full
une boisselée; plein un boisseau; mäta ngn
hans ~ full eg. faire sa leçon (el. son procès)
à qn; FP donner (flanquer) un galop
(savon) à qn; ibl. rendre à qn la monnaie de sa
pièce; sätta sitt ljus under en fig. mettre sa
lumière (lampe) sous le boisseau. -land,
8 ares, -tais, adv. par boisseaux.

1. skär, a. 1. ljusröd rose; nacarat: [couleur*
de] chair*. 2. ~en pur äv. eg.; kiar clair; ibl.
délicat; om färg äv. vif; om ljud äv. éclatant.

2. skär (-et, -t), 1. écueil [brisant]; rocher;
récif: ibl. pierres* (cailloux) pl.; hoime îlot, jfr
-gård, 2. skärande kant tranchant (taillant), se
egg. 3. på nyckel bouterolle*; å såg chemin
(voie*, trait, COUp) [de Scie*]; borrmaskin
lame*; burin; krone gruvt. ciseau en
couronne*; ploge soc [de charrue*]. 4. sport. ⓞ ;
göra- ~ skridskosport ⓞ évoluer [sur la glace];
åka i kraftiga ~ ⓞ faire de belles
évolutions (envolées) [sur la gl.].

1. skär[a (-an, -or), faucille*; måne croissant;
se torvskära etc.

2. skär|a (-an, -O?-), bot. fjäll ~ Saussurea alpina
saussurée* des Alpes*; ängse Serratula tinctoria
serratnle*; sarrette* des teinturiers.

3. Skär|a (skar, skurit), t. o. i. i allm. couper
[med kniv avec le couteau]; klyva etc. äv.
fendre; ibl. trancher; tailler; ngn gg dépecer:
disséquer; där skär man guld med
täljknivar ordst. ⓞ on y marche dans l’or
[jusqu’aux genoux]; ~ pipor i vassen faire

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1455.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free