- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1430

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - skriva ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



laga faire une requête; han har -it hela
dagarna il a été tous les jours à écrire
(composer); ~ utanskrift pH ett brev äv. mettre;

ett brev éc. (f.) une lettre; ~ kladd
(koncept) f. un (le) brouillon; ᚼ minuter; ~ sitt
namn äv. signer [[de] son nom], se nedan ~ pd;
han -er sitt namn med il écrit son nom
avec un k ; ~ noter ofta copier de la musique;
han -er tyska il écrit eu allemand ; mod tjska
bokstäver en caractères allemands; ~ vers éc.
en (el. f. (ᚼ éc.) des) vers; icke ens kunna ~
sitt namn ne pas savoir écrire (décliner)
son nom; ~ bra (väl) a) i allm. éc. bien;
b) författa äv. avoir du (un beau) style; eie.
gant éc. élégamment; c) skönskrift äv. éc.
cal-ligraphiquement (en maître); d) rätt äv. éc.
correctement (d’nprès l’orthographe*);
mettre l’o.* [correcte]; ᚼ orthographier; e) läsligt
éc. lisiblement; avoir une écriture lisible;
~ illa a) i allm. éc. mal ; b) författa äv. n’avoir
pas de style; tungt éc. lourdement; äv. un st.
lourd; c) äv. une mauvaise écriture ‘h. une
é. maigre et griffonnée); griffonner; F
barbouiller; F faire des pattes* de mouche*;
d) ne pas savoir l’(ci. faire des fautes*
d’)or-thographe*; e) éc. illisiblement; avoir une
écriture illisible, jfr c); med den här pennan
-er man bra, illa äv. cette plume va bien,
mal; d:o illa äv. c. pl. n’est pas bonne (ci.
ne marque pas); ~ sidan full remplir la
page; ~ hem éc. à la maison (el. à ses
parents); ~ kraftfidlt etc. äv. buriner; ~ ngt
rent mettre qc au net; transcrire qc; [re]copier qc; ~ rätt, sa ~ bra c); ~ svulstigt
enfler son style; ~ tätare serrer (ᚼ presser)
son écriture*; kunna läsa -et savoir lire
l’écriture* [à la main] (ci. le caractère écrit); ~
bakpå éc. à la dernière page verso (el. au v.
de la feuille); d:o en växel endosser; ~ efter
ngns diktamen éc. sous la dictée de qn; ~
efter ngt rekvirera commander qc par écrit;
éc. pour demander qc; vanl. faire venir qc;
~ efter pengar demander de l’argent par
lettre*; éc. pour avoir de l’a.; han -er d:o il
écrit (demande) qu’on lui envoie des fonds;
från paris -es on écrit (orta mande) de; ~ för
ngn a) i st. f. ngn éc. pour (à la place, au nom,
ᚼ au lieu de) qn; b) till förmån f. ngn éc. pour
(en faveur* de) qn; c) taga lektioner prendre des
leçons* d’écriture* de (avec) qn; ᚼ apprendre
à écrire avec qn; ~ i en bok éc. dans; ~ en
anmärkning i kanten (marginalen) éc. qc en
la) marge*; ~ i kemi etc. éc. sur la
chimie, etc.; ~ i en tidning éc. dans (el.
travailler pour, collaborer à, ibl. être rédacteur
dans) un journal; det står -et i en bok, i 3:e
kapitlet, hos Esaias il est dit dans un livre,
au chapitre 3, dans Ésaïe (el. E. dit); cl:o
hos en författare un auteur dit [quelque
part*]; med ngn éc. avec (par) qn;
envoyer une lettre par [la voie de] qn ; ~ m.
chiffer éc. en chiffre; m. gyllene bokstäver
éc. en lettres* d’or; ~ m. penna éc. à la (m.
en p. avec une) plume; pennan ar god; jag har
begagnat den till att ~ med je m’en suis
servi pour éc.; F j’ai écrit avec; mellan
raderna éc. en (dans) l’entre-ligne; mot
ngn, ngt éc. contre; ibl. s’opposer par écrit à;
répondre à; contredire; ~ om ngn, ngt éc.
sur qn, qc; ~ om ett ämne äv. exposer
(développer) un sujet; han -er ingenting om det
il ne dit rien de cela; il n’en fait pas
mention*; il n’en parle pas; ibl. il n’écrit pas
cela; ~ på ett arbete éc. (travailler à, être
occupé d’)un ouvrage; han har -it på hela
arket il a rempli la feuille; ~ ngt på ngns
räkning äv. fig. mettre qc sur le compte (fig.
F dos) de qn; ökningen måste eS
samfärds-utvecklingens räkning (konto) doit être
attribuée à; ~ på tavlan éc. Sur; brevet är -et
franska est [écrite] en français; ~ vers
éc. en vers; ibl. rimer; ~ [brev] till ngn éc.
[une (des) lettre[s]*] à qn ; F donner de ses
nouvelles* à qn; se några rader t. ngn éc.
quelques lignes* (el. F deux mots) à qn; F
envoyer un petit mot à qn; et. ngn att
man kommer éc. (annoncer, faire savoir, ᚼ
mander) à qn qu’on viendra; ~ t. ngn med
anbud om ngt éc. à qn pour lui proposer qc;
~ t. varandra s’écrire; être en
correspondance*; correspondre; ~ t. Japan, Sverige,
Paris éc. au Japon, en Suède*, à Paris; ~
sitt namn under ngt, se nedan ~ under; i
utdrag ave ngt tirer (extraire) qc de qc; ibl.
compiler dans qc; ~ ngt ur minnet éc. qc
de mémoire*; ~ över ngt éc. (ibl. composer)
sur qc: ofta traiter qc. — Med beton. adv. ar,
se avskriva ; ~ av efter ngn copier sur qn ;
~ efter copier; ibl. transcrire; ~ fel se
tromper en écrivant; i böckerna, band. äv. malpasser;
~ ett ord f éc. mal; ~ för ngn faire un
exemple d’écriture* à qn; ᚼ montrer à éc. à
qn; ngt för ngn tracer qc comme modèle
d’écriture* å qn; ~ ihop a) amasser en
écrivant; b) i ett ord éc. en un mot; c) en bok
composer, so e; ~ in inscrire; ibl. mettre (F
coucher) [sur (dans)]; ~ in ngn, ett namn på en
lista i. une personne, un nom sur une liste;
~ in sitt namn i ett minnesalbum mettre son
nom SUT; jfr inskriva; ~ in en post i huvudboken
éc. (noter) dans (sur) ; ~ ned coucher par
écrit; noter; ~ om récrire; éc. encore une
fois; ~ a) förse med etikett étiqueter; b) skriva
sitt namn t. cx. på en borgensförbindelse, en
sub-skriptions||sta signer; donner son nom [à]; han
skrev il a signé ; d:o 100 kr. en ||sta il
souscrivit pour 100 c.*; c) fortsätta att skriva
[continuer d ’]éc.; skriv på äv. F allez tonjours!
continuez! ~ till ajouter; ~ tillbaka récrire;
ibl. répondre; ~ under [ngt] apposer sa
signature [au bas de qc]; signer [qc]; det -er jag
fullständigt u. j’y souscris pleinement; ~

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1434.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free