- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1108

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - opåtalad ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



det kom miff mycket ~ je ne m’attendais pas
à cela, -tald, p. a., se raij. 1. -tait, I. p. a.
sans encourir de blåme; sans être blåmé;
ⓞ, se oklandrad. II. adv. vanl. impunément;
ⓞ; jag kan icke lämna ~ je ne puis
m’em-pêcher de blåmer, -tänkt, p. a. auquel (à
quoi) on n’a pas pensé (songé); ⓞ. -verkad,
p. a. sans être influencé; ⓞ.

or (-et, -), rooi. Tjrogiyphus (i mjöl etc.) acarus [de
la farine, etc.].
oraffinerad, p. a. om socker non raffiné; brut.

orakad, p. a. non rasé; sans s’être fait raser
(la barbe).
orak|el (-let, -[1er]), oracle, äv. skämts, om person ;
-let i Delfi l’oracle de Delphes, -mässig, a.
oraculeux; comme un (d’un ton d’)oracle.
-språk, -svar, [réponse* de l’]oracle,

oral, a. oral; verbal; ibl. de vive voix,

orange (-n, -r), orange*.-blomma, fleur* d’orange*
(vanl. d’oranger). -doft, parfum (odeur*)
d’orange*, -färgad,/?, a. [couleur* d’]orange*;
orangé, -gui, se föreg.; jaune d’orange, -lund,
orangerie*; plantation* d’orangers, -ri (-et,
-er), äv. byggnader orangerie*; vanl. serre*
[chaude], -träd, bot. Citrus aurantium L. [citronnier] oranger, jfr pomerans. -vatten, eau* de
fleurs* d’oranger, -växt, oranger,

orangutang (-en, -er), zool. simia satyrus
orang-outan (-outang); ᚼ satyre; F homme des
bois( buffon), -han[n]e, o.-o. mâle, -hona, o.-o.
femelle*; femelle* de l’o.-o.

oranier (-n, -), habitant d’Orange; Orangeois.
Oranje||floden, npr. l’Orange; le Garieb.
-fri-Staten, npr. la république (ci. l’Etat libre)
d’Orange.

orappad, a. non crépi; non revêtu de plâtre,
oraspad, p. a. om f.nrgträ non râpé,
oratillon, -or, se tal. talare, -orianer (-n, -), kyrki.
oratorien. -orisk, a. oratoire, -ori|um (-et, -er),
oratoire; mus. vanl. oratorio.
Ord (-et, -), 1. i formellt (grammatiskt, stilistiskt)
avseende mot; med avseende på innehållet ofta, 1 sht 1
piur., parole*; uttryck terme; expression*; tai
propos; arabiskt, franskt, grekiskt,
hebreiskt, latinskt, svenskt ~ mot arabe, français,
grec, hébreu, latin, suédois; enkelt,
sammansatt, främmande, olämpligt, ovanligt,
vanligt, vulgärt ~ mot simple, composé,
étranger, impropre, rare, usité, vulgaire;
förståndiga, hårda, stolta ~ paroles sages,
dures, fières; konste, yrkese terme d’art,
de métier; bibl. a) Guds son, l sht katolskt
le Yerbe [éternel el. incarné]; i sht protestant,
la Parole [incréée el. incarnée]; tpoi.le Logos;
b) Guds ~ la Parole de Dieu; livets ~ la
parole de vie*; Skriftens ~ les paroles* de
l’Écriture* [sainte]; ~et (lösen) le mot; ~
(nyckeln) till en charad, gåta le mot [de]; ~
till en sång les paroles* (el. le texte) d’une
chanson; ett ~ [écoutez] un [petit] motl
F j’ai un mot (el. deux mots) à te (vous)
dire! j’ai à vous (te) parler! blott ett (två)
~ un mot (el. vanl. deux mots), s’il vous
plaît! ett ~ till tack, tröst un mot de
remerciement (el. pour [vous] remercier), une
parole de consolation*; inte ett ~ till pas
un mot de plus! silence! [ça] suffit; P zut!
d:o om denna sak n’en parlons plus [de cette
affaire]! ibl. l’incident est clos! F silence
là-dessus! icke ett enda ~ äv. pas un traître
mot; det ena ~et gar det andra un mot en
amena un autre; de propos en propos (el. F
de til en aiguille*) on en vint à ...; tala
djärva ~ F lâcher (employer) les grands
mots; det lösande ~et les paroles
sacramen-tales; bevingade ~ eg. paroles ailées; ⓞ
paroles* célèbres; ibl. mots en vogue*; det är ett
sådant buller, att man ej hör sina egna ~ il y
a un tel vacarme qu’on ne s’entend pas; detta
var då ett förståndigt ~ voilà ce qui
s’appelle parler raisonnablement; fagra ~a de
belles paroles; förståndiga ~ äv. paroles
sensées (pleines de sagesse*); gammalt ~ vieux
mot; archaïsme; goda ~ bonnes (douces)
paroles, se god; tala gyllene ~ F parler d’or;
halvt ~ demi-mot; tilltala (bemöta) med hårda
~ rudoyer; liktydiga ~ termes
équivalents; synonymes; efter mätismannae au
dire des experts; nytt ~ mot nouveau;
néologisme; oanständigt ~ mot inconvenant
(indécent) ; inconvenance*; incongruité*; stark,
ordure*; vi ha aldrig sagt varandra ett ont
~ je n’ai jamais eu avec lui une parole
plus dure que l’autre; jag har aldrig sagt
honom ett ont ~ äv. ᚼ je ne lui ai jamais dit pis
que son nom; så snart man säger ett ont ~
till honom si on lui parle un peu durement;
ovanligt ~ mot (terme) rare (peu usité); det
finns inte ett sant ~ däri il n’y a pas un mot
de vrai là-dedans; sanna mina ~ pensez à (ci.
souvenez-vous de) ce que je vous dis; je vous
prédis ...; vous verrez: skarpa ~ ibl. propos
vifs; det skrivna ~et la parole écrite; tomma
~ utan mening paroles vaines (en l’air) ; de
vains mots; paroles* vides de sens;
insanités*; ibl. rien que des mots; FP des blagues*;
vreda ~ paroles* de colère*; begära ~et
demander la parole; ibl. pari, se faire inscrire
pour prendre la parole dans le débat; bryta
sitt ~ manquer à sa parole (el. à la parole
donnée); han fann icke ett ~ till svar il
ne trouva pas un mot à répondre; il
demeura sans réplique*: il resta muet (F coi,
F à quia); fråntaga ngn ~et retirer la
parole à qn; ~et, komma till ~et avoir la
parole; när han fick ~et ibl. quand il put
parler; låta ngn få sista ~et laisser le
dernier mot à qn; ne pas insister [contre qn];
han fick inte fram ett ~ il ne put proférer
(articuler, prononcer) un seul mot; F il eut
le sifflet coupé; les mots lui restèrent dans
la gorge\ föra ~et a) porter la parole; b) var»

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1112.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free