- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
246

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - Liggande ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

246

Liggande — Likformig.

fr. ngt, άπέχειν τινός 1. άπό τίνος.: de at norr
liggande trakterna, τά πρός βορράν.: 1. gent emot,
αντικείσ&αι.: 1. omkring, περι-, ini-, προσκείσβ·αί
τινι. δμορεϊν τινι (gränsa till). 3) uppehålla sig,
vistas (ofta == ett emphatiskt vara), είναι. äfv.
διατρίβειν, διάγειν (om personer).: 1. i fält,
στρα-τοπεδεύεσ&αι. iv στρατεία 1. Ιπί στρατοπεδείας
είναι.: 1. vid akademien, Ιπι τής άκαδημείας δια—
τρίβειν.: 1. på landet, iv άγροις είναι.: 1. inne
1. hemma, οϊκουρείν. σκιατραφείν.: 1. inne i
studier, iv μούσαις είναι. i philosophien, πρός
φιλοσοφία είναι, φιλοσοφία προσκείσ&αι.: 1. i vägen,
ίμποδών είναι τινι. Εμπόδιον είναί τινι. 4) vara
stilla, hvila, κείσθ-αι. ήρεμειν. ήσυχάζειν.: 1. f.
ankar, se d. o.: 1. ute, d-υραυλειν. iv νπαί&ρψ
(δια)-ννχτερενειν, ixxad-εύδειν. ini τής γής αύλίζεσβ-αι. :
han ligger (= tager nattqvarter) på landet,
xoi-ταΐος γίγνεται iv τξ χώρα.: 1. stilla under
resan, πορευόμενον άναπαύεσ&αι.: jorden ligger (i
träde), αργεί γή. 5) bli liggande a) eg.,
άκίνη-τον μένειν. κε~ισ$·αι. ήρεμα κείσ&αι. ήρεμείν.
ήσυχάζειν. ουκ άνίστασ&αι.: bli 1. på en resa,
πορευό μενον άηειρηκέναι, άπειπειν
πορευόμενον^τ’όϋ-na på resan).: snön blir 1., ή χιών ού τήκεται.
b) oeg.: en sak blir 1. (= fortsättes ej), μεταξύ
καταλείπεταί τι. άτελες γίγνεται τι.: varan blir 1.,
άπρατον κείται τό ώνιον. 6) ha liggande, jag
har pengar 1., υπόκειται 1. κατάκειταί μοι
άγύ-ριον. 7) låta ligga a) eg., άκίνητον iav τι. iav
τι. b) oeg., lemna ngt ofulländadt, παραλείπειν
τι. άφιέναι τι. παραμελείν τίνος, άτέλεατον iav
τι. άργείν τίνος (en sysselsättning).: låta ngn
ligga i sin nöd, άπολείπειν 1. προδιδόναι τινά
κακοπραγούντα. 8) oeg. uttr., det ligger i
öppen dag, φανερόν, δήλον, κατάδηλον, iμφavές
Εστίν. φαίνεται (τι ον).: det ligger f. mig, som om,
φαίνεται μοι (τι είναι).: det ligger ngt härunder,
ϋπεστί τι. κρύπτεται τι εν τινι.: ligga i ngt,
iv-εϊναί τινι. γίγνεσ&αι iv 1. Ini τινι.: orsaken
ligger deri att, αιτία δε, οτι.: skulden ligger ej
hos hm, αναίτιος icnv. ούκ εστίν iv αίτια,
αϊτίαν ούκ εχει.: skilnaden ligger deri, ταύτα δε
διαφέρει, τό διάφορον iv τούτω ίστίν.: det ligger
mycket pengar i dta (företag), πολλά (χρήματα)
δεδαπάνηται 1. άνήλωται εις 1. πρός τούτο.: det
ligger mycket arbete i ngt, εστι τι πολλών
πόνων. Ιπίπονόν iaτί τι.: ligga om hjertat, se
Hjerta 2) a).: det ligger i ngns charakter,
i-στί πρός τρόπου τίνος.: det ligger ej i hans ch.,
ούχ ούτος ό τρόπος αύτού. ουκ εστι πρός αυτού.:
det ligger mycket dåligt i hans natur, πέφυκε
κάκιστος.: ligga nere (om sysselsättning, handtering
o. d.), κείσ&αι. άργεϊν. κακώς εχειν 1. πάοχειν. 9)
om höns ο. d. = ligga på ägg, ίπωάζειν.: oeg.,
ligga o. rufva på ngt, μελετάν τι. λογίζεσ&αί τι
πρός εαυτόν, μηχανάσ&αί τι. ράπτειν τι. 10) om
tillfrusna vatten, πεπηγέναι. πηγνύμενον είναι,
κρυσταλλόπηκτον είναι.: hafvet ligger, S-αλάττιον
ύδωρ πέπηγεν. 11) tr. (gm fören. m. præp. 1.
adv.).: 1. ned, κείμενον καταπιέζειν τι.: 1. ihjäl,
Ιπικείμενον πνίγειν.: 1. ut (om fjäderfä),
Ικκολά-πτειν. ίκνεοττεύειν.: 1. efter, öfver (fig·),
&ικεί-σ&αι, προσκεϊσ&αί τινι.

Liggande, κατάκλιΰις, ή (till sängs 1. bords),
annars gm vv.: 1. på ägg (hönsens), ίπώασις, ή.
Ιπωασμός, ό.

Liggda gs, komma till 1., χοιταίον ερχεσ&αι.

Liggplats, -ställe, κοίτη, ή. εύνή, ή (bädd).

Liggsår, τραύμα τό 1. πυρετός δ ίκ
κατακλίσεως.

Ligg t id, καιρός ό τού ύπνου (softid). χρόνος
1. καιρός δ τής νεοττεύσεως (hönors) 1. νεοττία, ή.

Lik, subst., νεκρός, ό. äfv. σώμα, τό.: stål.,
προκεϊσ&αι.: följa liket åt, άκολου&είν to’ ίκφοράν.

Lik, adj., 1) af liknande utseende 1. form,
öfverensstämmande, enlig, ομοιος, 3.
παραπλήσιος, 3. (προσ)εμφερής, 2 (om personer),
άνάλο-γος, 2 (τινός ο. τινί, om fhdn). ακόλου&ος, 2
(τινός ο. τινί, om följder, följdlik).: göra 1.,
(άφ)-ομοιούν. προσεικάζειν. 0*ομοιούν (precis).: 1. till
gestalt, ομοιόμορφος, 2.: af lika utseende,
känslor, δμοιοειδής, 2. όμοιοπα&ής, 2 m. fl. smil·
sttngr. 2) af liknande innehåll, väsende,
storlek, antal, ϊσος, 3, ομοιος, 3, δ αύτός, ή
αυτή , τό αυτό (τινί).: vara 1., iv ϊσφ είναι.: vara
1. i makt, styrka, anseende o. d., άντίπαλον,
ϊσόρροπον είναι.: göra 1., ϊιlov ποιεϊν. ^ξ)ισούν.:
vara sig 1., τον αύτόν είναι.: förbli sig 1., τον
αύτόν είναι και μή 0;ί(ίταα&αι. Jfr äfv. Följ. —
Adv., δμοίως etc. ώς. δίκην m. gen.

Lika, 1) adj., ϊσος, 3. δ, ή, τό αύτός, -ή, -ό.
äfv. όμοιος, 3.: anse 1., iv ϊσω ποιεϊσ&αι.: 1.
delar, Ισα μέρη, τά.: en yta öfverallt 1., ίπίπεδος
ίπιφάνεια, ή.: gälla 1., iv ϊσφ είναι, τήν αυτήν
δύναμιν εχειν (τινί).: göra 1. som ngn, ϊσα ποιεϊν
τινι.: vedergälla 1. m. 1., άμύνεσ&αι 1.
άμείβε-σ&αί τινα όμοίοις.: 1. trifves bäst m. 1., ομοιον
όμοίω άεί πελάζει. Ofta användas smsttngr m.
όμοιος, ομού, ϊσος, t. ex. af 1. ålder 1. storlek,
όμή-λιξ, ϊσήλιξ, ικος, ό, ή.: af 1. vigt, ισοβαρής,
ϊσό-στα&μος, ϊσοτάλαντος, 2.: af 1. sinnelag,
όμογνώ-μων, δ μόνους, 2.: vara af 1. sinnelag,
δμο-νοείν, όμογνωμονεϊν τινι. τά αυτά φρονεϊν τινι.:
af 1. åsigt, ομόδοξος, 2.: vara af 1. åsigt m. ngn,
όμοδοξεϊν τινι.: hans åsigt är 1., συνδοκεϊ και
αύτω ταύτα.: af 1. stånd, ισότιμος, ομότιμος, 2.:
1. andel, ισομοιρία, ή.: ha 1. andel m. ngn i ngt,
ϊσομοιρείν τινί τίνος.: det är 1. som om icke,
iv ϊσω ίστί και εϊ μή. 2) adv., ϊσως. ομοίως,
παραπλησίως. Ιξ i σου.: 1. som, ώς, ώσπερ. οίον.
καβ-άπερ.: 1. så, ούτως καί. δμοίως. ωσαύτως,
τον αύτόν τρόπον.: 1. som om, ώς 1. ώσπερ m.
part. ώσπερ εϊ. ώσανεί. ωσπερανεί.

Likadan, ίσος, 3. άεί δ αύτός, ή αυτή,
ταύ-τό(ν). άμετάστατος, 2.

Likafullt, ουδέν (μηδέν) ήττον, μέντοι. άλλ’
όμως.

Likaledes, δμοίως. se f. öfr. Jemväl 1).

Likartad, δμοιος, 3. ομοειδής, 2.
όμοιοει-δής, 2. δμοιότροπος, 2.

Likasom, -så, se Lika 2).

Likatänkande, δ μόνους, 2. ομογνώμων, 2.
δμόδοξος, 2. δ μ οή&ης, 2 (af lika seder, åsigter).:
vara 1. m. ngn, όμονοεϊν τινι. τά αύτά φρονεϊν τινι.

Likbegängelse, ταφή, ή. τάφος, δ. ίκφορά,
ή. &τάφια, τά. ίκκομιδή, ή. κήδος, τό. κηδεία,
ή.: anställa 1., κηδεύειν.

Likbent, ισοσκελής, 2.

Likbår, νεκροφορεϊον, τό (Lex.). κλίνη, ή.

Likbärare, ό τήν κλίνην φέρων.

Like, ισότιμος, δμότιμος, δ, ή.: ej ha sin
1., άπάντων διαφέρειν.

Likformig, δμοιος, 3. ο αύτός, ή αυτή, το
αυτό. ανάλογος, 2.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0250.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free