- Project Runeberg -  Varia (filosofiska, historiska, språkvetenskapliga ämnen) /
XIII:257

(1910) [MARC] [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bibelkommissionens fjärde öfversättning af nya testamentet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

I detta medgifvande, men utan tvifvel på helt andra grunder,
instämde från pressens sida en röst, hvars allvarliga och
öfvertygande jäf mot kommissionens verk, med hänsyn såväl
till textgranskning, textskipning och tolkning som till
svenska språkets kraf, omöjligen kunde annat än göra djupt
och varaktigt intryck.*) Vidkommande textskipningen framhöll
författaren det förnuftsvidriga i den splittring, hvartill
en annars nyttig och nödig versindelning hade urartat under
Robert Estiennes händer, och som kommissionen hade fasthållit
lik en helig kvarlåtenskap. Om textgranskningen kunde
författaren yttra sig kort, ty det var honom i det närmaste
nog att påpeka det upprörande sakförhållande, att det
omotsägligt falska, redan af Luther dömda och strukna stället
1 Joh. 5: 7,8 hade häfdat sitt rum i proföfversättningen,
samt det knappt mindre tadelvärda sätt, hvarpå en af nämndens
ledamöter å egna och andras vägnar sökt värna om detta sitt
åtgörande. I afseende på tolkningen lämnade författaren å
sido frågan om öfversättningens och grundtextens samklang
till tankens innehåll och form, för att framlägga en mängd
slående intyg om det uttryckets mörker, hvartill kommissionen
alltför ofta lockats af sin öfverflödande kärlek till den
gamla gällande öfversättningen. Och till sist visades om
hennes sätt att handfara modersmålet, att hon till ordbildning,
ordböjning och ordfogning grymt misshandlat det, dels utan
tvifvel af bristande kunskap i ämnet, dels ock emedan hon hade
för ögonen en underlig

*) Det svenska bibelöfrersättningsarbetet med särskildt
afseende på den sista proföfversättningen af nya testamentet.
Af Artur Hazelius. (Svensk Litteraturtidskrift, utgifven
af C. R. Nyblom 1868.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:46:51 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rydvaria/a0257.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free