Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Г - гужом ... - Д
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
гужом—давлёние
dragrems-; transporterad landvägen; -6м
landvägen; med fordon
г^зка gump (pd fåglar)
гук|ать, -нуть ropa, hojta
гул I dån; sorl (av röster) -′КИЙ dånande,
skallande, ekande
Гулаг = Главное управление лагерей
Högsta lägerledningen
гул|ьба fest, dryckeslag; förlustelse;
-′ьби-ще promenad; fest; fest-, parad|plats;
-ьнбй fri-, ledig; fest-; -ьнуть (f) kalasa,
festa, supa; -йка dagdrivare; rumlare,
supbroder; -яние (-янье) spatsertur,
promenad; fest i det fria; -ять, ПО- spatsera,
promenera; gå och driva; roa sig, festa;
-ЯЩИЙ sysslolös, ledig; -йщая sa slinka;
-ЯЮЩИЙ s a fotgängare, flanör
ГУМ = государственный универсальный
магазйн statligt varuhus
гуман н[ость f humanitet, mänsklighet;
-ый human, mänsklig
гумёнце tonsur
гумн|6 (n pl -′a) loge
Г УМОР = Глйвное морское управлёнпе
Högsta marinledningen
гунйвый (гунйпый) skallig
гурда kaukasiskt [strids]svärd
гурт| boskaps[drift, -hjord; kantinskription
(på mynt)-, -овбй hjord-; hand parti-;
-ов-щйк| (g sg -å) kreaturshandlare;
boskaps|-skötare, -drivare; -бм i parti; i flock
rypböjå hop, följe; -бй i följe, i [samlad]
flock
ГУС = Государственный учёный совёт
Statliga vetenskapsrådet
гусак! (g sg -å) gåskarl
rycåp| husar; -ский
husar-гусельный harp-
гус[ем (гуськом) i gåsmarsch; -ёнок (g sg
-ёнка, n pl -ята) gässling
гу сен ища [insekts]larv; larvfötter (på
traktor, stridsvagn etc); -ЧНЫЙ larv-; -чный
трактор traktor med larvfötter
гусйный gås-
гус|ли (g pl -ель l. -лей) / pl ett slags
liggande harpa (liknande cittra)
густера = Tapåiib
густ|ёть, за- bli tjock(are), förtätas; -йть,
C- förtäta, göra tjock; -ой tät, tjock, fast;
tjockflytande, simmig; lummig, yvig; в -yio
hårdkokt; -OTå fasthet, konsistens
гус|ыня, -ь m gås; -ькбм i gåsmarsch;
-ятина gåskött; -ятник, -ятница
gås-sköt|are, -erska; -ятня gåshus; -ячий
(-йный)
gås-гуталйн skokräm
гут[т]апёрч|а (гутапёрка) guttaperka; -e-
вый
guttaperka-гутор! dial samtal, [skämtsamt] prat;
-′йть ipf dial samtala, prata, skämta
гущ]а [tjock] bottensats, fällning; mäsk; tät
skog, tätt gräs; trängsel; -ина täthet,
tjocklek, yvighet
ГЭС = гпдроэлектрйческая станция hydro-
elektrisk station
гюйс Ф gös
гяур otrogen, ickc-muhammedan
Д
Д rij alfab:s 5:e bokst.; Д i kyrksl = 4; dess
namn i kyrksl alfab år добро; Д (förk)
= даль fjärran; = дальний avlägsen,
fjärran; = действйтельный verklig; = день
dag; = дерёвня by; = днвизибн X
division; = дивйзия X fördelning; = доктор
doktor, läkare; = дом hus; = дюйм tum
да ja, jo; och, samt; men; må(tte); ~ ну?
verkligen?; —′ что вы! vad säger ni! är det
möjligt!; ~ здравствует свобода! leve
friheten!; думал, думал, — и надумал han
tänkte och tänkte och så kom han på det;
смеётся, — и только han bara skrattar
ДА = дивизионная артиллёрня
divisionsartilleri
даба kinesiskt bomiülstyg
дабы föråld för att, på det att
дава|лец (g sg -льца) ltund, köpare,
avnämare; -льщик = давйлец; -ть (да|ю,
-ёшь, -ют), дать(да|м, -шь, -ст, -дйм,
-Дйте, -дут) giva, ge, lämna; т. inf tillåta,
låta; rad sända; -йте работать! låt oss
arbeta! nu arbeta vi!; -ся; мате>итнка -лась
ему легко han hade lätt för matematik
даве|ча folkspr nyss, nyligen; -шний nyss
timad, som hänt /. försiggått nyligen
Давйд (Давыд, Давыдка) David
дав|йть« (за-, раз-) trycka, klämma,
pressa; köra över; (при-) tränga samman,
tillplatta; (Bbl-) pressa ur; (y-) strypa, kväva;
-СЯ strypa l. hänga sig; ПО-СЯ storkna;
- на trängsel; -лёние tryck, fig äv press
70
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>