Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Tiden gik. Og nu saa fort at hverken Louis
eller Lizzie sanste det. De hadde forresten ikke tid til
det heller.
Saa kom det Herrens aar 1914. Prisene paa alle
farmprodukter begyndte pludselig at stige ganske voldsomt Op
og op gik det, og saa høiere op; og ingen kunde gjette
sig til hvor de vilde stanse.–––––––––––-Tidene hadde
været gode helt siden 1908, og pengene lette at tjene. Men
det som nu kom, blev dog rene eventyret mot alt som
hadde været. Og da eggene tilsidst blev staaende i 38
cents dusinet midt paa varmeste sommeren, og smørret i 55
cents pundet, ja da syntes baade Lizzie og Louis at det var
trøisomt at leve.
Han hadde saavidt naadd 55 aar, og Lizzie var
ikke saa langt unna, hun heller.––––––––-Han forsynte sig
fremdeles av melkebøtten naar han melket, og saa saa godt
ut at folk snakte om det.–––––––––-Det var da rart til
helse den manden hadde!–––––––––Endda han slet som
mauren baade nat og dag, saa han ut som en ungdom. —
–––––––Lizzie derimot var blit bare skind og ben med
aarene; men der var ikke mindre fart i hende for det. —
Og ve den som prøvde at ta hende ved næsen! — Ja han
fik nok kjende at der var mere end ben i den knoklete
skikkelsen!
Efterat de hadde byttet, kom de til at greie sig
merk-værdig godt med hinanden. Rigtignok kunde hun kjøre
efter ham ganske fælt naar ridene kom, men han tok det
med saa stor ro at det ikke blev noget større av det.
— Naar noget blev solgt, delte de ganske broderlig, det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>