- Project Runeberg -  Om ordlekar /
150

(1910) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Utländska ord i svenskan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

sanning, de flesta av oss behövde söka ganska ofta. Ty det
är tyvärr en ömklig rotvälska, vi vanligtvis nöja oss med
att skriva. Alldeles onödigtvis proppa vi vår skrift med
utländskt språkgods, då vi kunnat uttrycka samma innehåll
med enkla och goda svenska ord. Vi borde väl annars vara
så pass fosterländska, att vi inte utan nödtvång föredroge
det utländska framför det inhemska. Och när man skriver
sådant, som skall läsas av mindre språkkunniga landsmän,
vållar man ju dem huvudbry, missförstånd och andra
olägenheter, om man bara av maklighet drar sig för att leta
fram de rätta svenska uttryckssätten. Förut kunde »de
obotfärdiges förhinder» – d. v. s. att det tog så lång tid att slå
upp i »Nordisk Familjebok» eller i Ekborns »Förklaringar
över 60,000 främmande ord» och andra dylika större böcker
– låta någorlunda rimliga, när de åberopades av en
tidningsman eller den, som annars hade brått. Men numer, när envar
alltid kan ha Östergrens lilla häfte på sitt skrivbord och där
genast få svar på sin fråga, förtjänar den inte längre
skonsamhet, som lagar till språklig bänkvälling. Vill man föra
boken med sig i fickan, går det an; för sådant ändamål
kunde förläggaren ändå ge ut en särskild upplaga i något mindre
format.

Det blir nog på det hela ganska sällan, som man inte skall
finna det, man söker i Östergrens ordlista. Ty han har, så
vitt jag kunnat se, med god urskillning upptagit just det
ordförråd, som bäst behöves. Att han utelämnar sådana
allmänt brukade ord som apotek och auktion, kan väl inte
klandras, ty alla veta nog, vad de betyda, och det lönar
knappast mödan att försöka utbyta dem mot svenska
ordbildningar. I andra fall har han av utrymmesskäl uppställt
t. ex. blott infanteri, men ej infanterist, blott inkompetent,
ej inkompetens; därvid kan ju det upptagna ge tillräcklig
ledning till tydandet av det icke upptagna.

Men, som sagt, för alla dem, som redan äro förtrogna
med de främmande ordens betydelse, blir det sätt, varpå
författaren uppställer svenska »utbytesord», det mest

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:39:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordlekar/0154.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free