- Project Runeberg -  La Norvège littéraire /
43

(1868) [MARC] Author: Paul Botten-Hansen - Tema: Norwegian Literature
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Belles-lettres. Littérature - Poésie nationale - Poémes dramatiques. Pièces de théâtre - Fictions en prose

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

43
Parmi les nombreux ouvrages dramatiques de ce poéte original,
nous ne citerons ici que ceux qui ont été représentés au thé
åtre: l.° „Campbellerne.“ (Les Campbells. Piece mélée
de chants en 2 actes). Christiania 1837, in-8. 2.° Venetia
nerne. (Les Vénitiens ou Amour et Amitié, drame en 5
actfes). Christiania 1843, in-8. 3.° Søkadetterne i Land.
(Les Aspirants de marine d terre. Comédie mélée de chants
en 3 actes). Christiania 1848, in-8. 11 existe encore du méme
auteur un grand nombre de farces non destinées au théåtre.
Parmi les traductiona des drames modernes étrangers nous devons eiter: Athalie,
tragédie de Eacine, traduite par J. St. Munch; Christiania 1818, iu-8. Don
Carlos, tragédie de Schiller, traduite par le méme. Christiania 1813, in-8.
Coriolan de Shakespeare (traduit par un anonyme). Christiania 1818, in-8.
216 pp. Maobeth, tragédie par le méme, traduite par N. Hauge. Christiania
1855. grand-in-8. ii pp.
Mctions en prose.
(AaSholm, N. M.) Norske Noveller af Theodor Regi
nald. I. Præsten i Thelemarken. Lodsens Datter.
11. En norsk Matros. 111. Lys og Skygge. (Nouvelles
norvégiennes par Théodore Béginald (pseudonyme). 1.
Le pasteur du Thélémark. La fille du pilote. 11. Un
matelot norvégien. 111. Lumiére et omhré). Christiania
et Arendal 1838 å 1847, in-8. 3 vol.
Bang, A. Fortællinger for Folket. (.Récits pour le peuple.
Séries 1 å 3). Bergen 1857, in-8. Nouvelle serie.
Christiania 1864, in-8.
Bjørnson, B. Synnøve Solbakken. Christiania 1857, in-16.
141 pp. 5e édition. Gopenhague 1866, in-8.
Cette célébre nouvelle de paysans a été traduite en allemand (Ber-
gen 1859) et en diverses autres langues.
Arne, Bergen 1858, in-8. 159 pp.
Nouvelle de paysans, éditée en dialecte norvégien „Landsmaal.“
(Yoir p, 23). Il y en a une traduetion en allemand par 0. Liib
bert, Bergen 1860, in-8; une traduetion en anglais sous le
titre: Arne, or Peasant Life in Norway, Bergen 1860, in-8.; égale
ment une autre traduetion en anglais, Londres 1866, iu-8.
Il y a du méme ouvrage des traduetious dans différentes autres
langues.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:13:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norvlitt/0063.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free