- Project Runeberg -  Om Nordboernes Forbindelse med Rusland og tilgrændsende Lande /
6

(1873) [MARC] Author: Peter Andreas Munch - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om Nordboernes Forbindelse med Rusland og tilgrændsende Lande

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

6
ere Naboer af Petshenegerne (roi£ P«£ oC fiFau^woxtrat ystrovsc
xac oij-o^ot xafrsampcaj!.) ; at de egentlig havde hjemme i Nov
gorod (octco tou Nsp.cyapsac), hvor deres Fyrste Svjatoslav, Igors
Søn, residerede (sv « Xa^o? o u<o£ "Iyywp tou apxovxoc
cPoa’’a? !xa&s£sTo), men at ogsaa nogle vare fra Smolensk
(MaXivocrxa), Liubetsh (TsXiouT^a), Tshernigov (T^spviycoya) og
Vyshegrod (BouaeypaSs). Han beskriver dernæst, hvorledes de,
forat naa det sorte Hav, paa smaaßaade drage ned adDnjæpr
floden, saaledes at de ved hvert betydeligt Vandfald stige ud og
slæbe eller bære Baadene over Land forbi Fossen; disse Vand
fald, der for største Delen ligge i Petshenegernes Land, hvor
for Russernes Varsomhed maa være desto større, opregnes
og nævnes; deres Navn anføres baade paa Russisk (svcn<m)
og paa Slavisk (axXafkviaxc) med tilføjet græsk Oversættelse;
her skjelnes der paa det tydeligste mellem begge Sprog, Russisk
og Slavisk, og kan man i de saakaldte russiske Navne, selv
gjennem den græske Forvanskning, aldeles bestemt gjenkjende
oldnordiske Former. Allerede Lehrberg har tilstrækkeligen op
lyst dette i sine Untersuchungen zur åltern Geschichte Russlands"
(S. 317—383). Den første Fos, som Forf. giver det fælles rus
siske og slaviske Navn ’E<7joutcyj (Essupi), der skal betyde |nr)
xoi^da-frai" (sov ikke!), har vel paa Oldn. heddet né sofi" eller
eigi sofi", hvilket oversat paa nuværende Russisk lyder ne
sypi". Den anden hedder soaurd": OuX(3opcK (Ulvorsi), paa Sla
visk ’OcjTpo^ouvutpax (Ostrovuniprach), oversat to virjatov tou
9pay;j.oO", Fossens Holm. PaaSlavonisk harnetop Ostrovnij-Prag"
denne Betydning; paa moderne Russisk er endnu ostrov en 0 og
porog en Fos; at det hos Constantin i det saakaldte russiske
Navn forekommende popai (vorsi) er det oldn. fors, og saaledes
snarere skulde lyde cpopai, kan ej betvivles, ligesaalidt som at oOX
staar for ouXjj., hvis \). har assimileret sig med den følgende Labial,
og at det oprindelige har været o\)\\xqogzi=~h6lnifors. Den tredie
Fos kaldes paa Russisk FsXavSpi, hvilket Navn paa Slav. siges
at betyde rfi°s 9P*[J.yH-°;J (Fossens Larm); her har Lehrberg tyde
lig godtgjort, baade at den Fos, her menes, maa være den, der
nu kaldes Svonskoi, Svonetskoi eller Svonets o: den lar
mende, og at i Texten det slav. Navn ved en Skrivfejl maa være
forglemt. Gel and ri er aabenbart det oldn. Gjallandi, gellandi
o: den Larmende. Den fjerde Fos hedder paa Russisk ’Astcpap
(Aifar), paa Slav. NsacnJT (Neasit), fordi Pelikanerne" bygge
Rede i Klipperne deromkring. En Pelikan kaldes undertiden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:11:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordrus/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free