- Project Runeberg -  Norsk Dialect-Lexicon : og nokre folkeminne og brev /
260

(1938) [MARC] Author: Wilhelm Frimann Koren Christie With: Gustav Indrebø - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

260 Nokre brev frå og til Christie
W.F.K. Ghristie til N. Friis.
Bergen den 3die Juli 1849.
Velærværdige Hr. N. Friis, Capellan til Førde i Søndfjord.
Jeg har havt den Fornøielse at modtage Deres Velærværdig
heds Skrivelse, af 21de Maij sidstleden, tilligemed en Optegnelse
af 72 Gaader, som De har været saa god at indsamle til mig. For
Meddelelsen af disse Gaader ville De behage at modtage min for
bindtligste Tak. Da jeg allerede tilforn havde faaet en heel Mængde
Gaader fra forskjellige Bøigder i og udenfor Stiftet, og det er med
Gaaderne ligesom med Folkesagnene, at de have en viid Mark at
vanke omkring paa, var det naturligt, at der iblandt de Gaader,
De sendte mig maatte findes adskillige, som jeg forhen havde
fra andre Steder; imidlertid indeholdt Deres Sending ikke faae
nye, der vare mig særdeles kjerkomne. I nogle af Gaaderne ere
enkelte Ord mig ikke ret forstaaelige, saaledes: i No. 19: »Qvitlje
sæk«, i No. 20: »Tiggje<<., i No. 28: npomppeten, i No. 37: »Kjilla«,
i No. 46: »Ræse«, og : »Kræse« (her mener jeg ogsaa at gjort er feil
skrevet istedetfor godt), i No. 54: Lonten. Naar De engang faaer
god Tid er De maaskee saa god at give mig Forklaring af disse Ord.
Deres Tilbud om flere Gaader, hvis De kan opspoere saa
danne, modtager jeg med særdeles Forbindtlighed. Ethvert Bie
drag til min Samlings Fuldstændiggjørelse er mig kjerkommet.
Det er min Agt, hvis Helbred og Liv tilstede det, at lade Sam
lingen see Lyset igjennem Trykken. I al Fald vil jeg have den
saaledes færdig, og ordnet, at den kan være et brugbart Material
for en Anden, som maatte ville befatte sig dermed.
Min Søn og mine Damer bede Dem venligen hilset, og jeg
tillader mig at bede min egen forbindtlige Hilsen, frembragt for
Deres Hr. Fader. _ . ..
Ærbødigst
[W. F. K. Christie.}
W.F.K. Christie til W. F. Koren.
Bergen d. 3die Juli 1849.
Til Hr. Provst Wilh. Koren, Sognepræst til Sæløe, i Nordfjord.
Høistærede Hr. Provst! Igjennem Deres Svigerindes Haand
havde jeg den Fornøielse at modtage Deres behagelige Skrivelse,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:03:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordialect/0262.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free