- Project Runeberg -  Robinson Crusoe. Liv og eventyr 2 /
151

(1920) [MARC] [MARC] Author: Daniel Defoe With: Keeley Halswelle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Robinson Crusoe

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 131 — j

Vor tømmermand hadde skrapet skibshunden og skulde nu
kalfatre skibet for at stanse lækken. Han hadde netop faat to kjeler
ombord i baaten, den ene fyldt med kokende bek og den anden
med harpiks, talg, olje og. andet som brukes til denslags
arbeider, og en som| skulde gaa tømmermanden tilhaande holdt
en stor jernslev i haanden og leverte ut det varme stof til de
arbeidende mænd. To av vore fiender hoppet over i vor baat
akkurat der hvor denne fyr stod, og blev øieblikkelig hilst
velkommen med en slev fuld av det boblende, glohete stof.
Vanvittige av smerte og omtrent skoldet sprang de tilsjøs under
frygtelige skrik. «Det var godt gjort,» ropte tømmermanden som
var vidne til optrinnet; «gi dem en ny dosis!» Han kom ogsaa
selv til, grep en svaber, dyppet den i bekgryten og slængte
indholdet over til de indfødte i slike mængder at neppe en av dem
undgik at bli skoldet og forbrændt. Deres hyl og skrik var
øredøvende; jeg tror aldrig jeg har hort værre leven. Jeg har lagt
merke til at skjønt alle mennesker pleier at skrike naar de føler
smerte saa har alle nationer sin egen maate at uttrykke sin
smerte paa, og disse er likesaa forskjellige som deres sprog. De
lyder søm disse indfødte frembragte har vi ikke nogen bedre
betegnelse for end hyl; jeg tror aldrig jeg har hort noget som i
den grad har lignet de ulvehyl jeg hørte i skogene ved grænsen
av Languedoc.

Ingen seir har nogensinde glædet mig slik som denne. Vor
stilling var meget farlig, især fordi angrepet kom saa pludselig,
og allikevel seiret vi uten blodsutgydelse naar undtas den ene
indfødte som vor engelske matros dræpte med hænderne, uten
at bruke vaaben. Selv dette gjorde mig ondt; jeg væmmedes ved
tanken om at slagte hjælpeløse vilde, for jeg visste at de ikke
forstod bedre end at de gjorde hvad de hadde lov til. Selv om
forholdene undertiden tvang mig til mot min vilje at gaa med
paa slike drap saa syntes jeg at det var en sørgelig verden som
bod os mennesker at dræpe vore medmennesker for ikke selv at
bli dræpt. Jeg vil finde mig i at lide en god del overlast heller
end at berøve et menneske livet, selv om det er min værste
uven, og jeg tror at alle forstandige mennesker som kjender livets
værdi vilde være av min mening hvis de tænkte over saken.

For at komme tilbake til min fortælling saa hadde min
kompagnon og jeg mens dette stod paa været saa heldige at faa
skibet paa ret kjøl igjen ved hjælp av dem som var blit igjen
ombord. Da vor kanoner hadde faat skytset paa plads igjen
bad han mig gi vor baat ordre til at flytte sig saa han kunde
faa sendt de indfødte en salve. Jeg svarte at det saa ut som
baadsmanden klarte braserne uten hjælp og bad ham isteden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:49:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nocrusoe2/0151.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free