- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
75

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - Freilassen ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Freilassen, lössläppa, frigifva:
einen Sklaven -.

Freimachen, frigifva, befria,
frigöra : ich machte mich von der
Arbeit frei; einen Brief -

(frankera).

Freisprechen, frikänna, tala fritt:
Einen von aller Schuld -.

Freistehen, stå fritt: es muss dir
-, es zu thun oder zu lassen
.

Fremd, (adj.) främmande, obekant,
sällsam, ovanlig: das ist mir ganz
-
, det känner jag ej alls till; die
Gegend ist mir -
.

Fremde (die), främmande land:
in die - gehen, resa utomlands.

Fressen, äta (om djur), äta
omåttligt (om människor), fräta, gripa
omkring sig: du frissest wie ein
Wolf; seinen Kummer in sich -
,
dölja sin sorg; das war ihm ein
gefundenes -
, det var en godbit
för honom; der Rost frisst das
Eisen
, rosten fräter på järnet.

Freude, (die), glädje, nöje, fröjd:
an einer Sache, über Einen - haben,
empfinden
(känna); vor - ausser
sich sein
, vara utom sig af glädje.

Freuen, sich -, glädja l. fröjda
sig: ich freue mich deines Glückes
l. über dein Gluck; es freut mich
zu hören; sich auf den Ball
(åt
den kommande balen), auf dem
Ball
(på balen) -; man freut sich
über das Geschehene, an dem
Gegenwärtigen
(åt det närvarande).

Freundlich (adj. o. adv.), vänlig,
snäll, behaglig, angenäm: er war
sehr - gegen mich; das Wetter ist
heute -
(behagligt).

Friede (der -, des -ns, öfriga
kasus -n), fred, frid : er lebt mit mir
in -n; störe nicht den -n
.

Frieren, frysa, förfrysa, stelna:.
es friert mich l. mich friert, jag
fryser; mich hat gefroren; ich
friere an
(om) den Fingern, am
ganzen Körper (Leibe); die
Fenster sind gefroren
(frusna); mir
frieren die Hände, mich friert an
den Händen; sich zu Tode -
, frysa
ihjäl; ich bin steif gefroren
(stelfrusen).

Frisch (adj. o. adv.), frisk, färsk:
nach dem Schlafe fühle ich mich
wieder -
(uppfriskad); frisches
Brot
, färskt bröd; die Luft ist
heute etwas -
(sval).

Frist (die), anstånd, uppskof, frist:
er hat mir eine lange - gegeben,
gelassen
.

Fristen, förlänga, uppehålla, lämna
andstånd, gifva rådrum: Einem
das Leben -
, uppehålla ngns lif;
sein Leben -, ta sig fram.

Froh (adj.), glad öfver: ich bin -,
dass du gekommen bist; er wird
nie seines Lebens -; über eine
Nachricht - sein
.

Frohlo’cken, jubla: er frohlockt
über den Erfolg
(framgången).

Fröhnen, hängifva sig åt: dem
Trunke, dem Laster -
.

Frommen, gagna: es frommt mir
nicht; es ist zu deinem - (Nutzen)
geschehen
.

Frösteln, frysa, skälfva : mich
fröstelt
, jag fryser litet; es fröstelt,
det fryser litet på.

Frostig, (adj. o. adv.), kall, kylig:
er hat ein -es Wesen; der
Empfang
(mottagandet) war sehr -.

Fruchten, bära frukt, gagna:
meine Bemühungen haben bei ihm
nichts gefruchtet; es wird nicht -,
wenn ich ihn auch warne
.

Früh (adj. o. adv.) tidigt, bittida,
på morgonen; -er, tidigare, förr,
fordne, föregående: ich bin -
aufgestanden; du kommst zu -;
morgen -
(i morgon bittida) reisen
wir ab; in früheren Jahren
, under
föregående år; je -er, je lieber

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0081.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free