- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
361

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Χ - χαριτόω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

χο.ριτόω

14 afseende på παράκλησις och διδασκαλία, 2
Tim. 1: 6 på embetsverksamhet o. s. v.); χ.
πνευματικόν Kom. 1: 11 andlig gåfva (christlig
upp-byggelse), Kom. 5: 15 nådegåfva κατ εξοχήν d. ä.
rättfärdiggörelse; nådegåfvonia uppräknas Rom.
12: 6—8, de utomordentliga för det apostoliska
tidehvarfvet egendomliga 1 Cor. 12: 4 följ.

† χαμιτόω, ωσα; ωμαι (χάρις) benåda Eph. 1: 6;
ρ. ρ. ρ. Lc. 1: 28 benådad.

Χαρράν, alii Χάρρα.ν, rj indecl. (pH troligen torr,
förbränd trakt af "ΠΠ förbrännas) Ηciran,
græ-ce Kdfjpai, gammal stad i vestra Mesopotamien,
hvarifrån Abraham drog ut till Chanaans land
Genes. 12: 5; staden låg på en vidsträckt af berg
omgifven slätt, ryktbar genom Crassi nederlag;
fkmr Act. 7: 2. *

χάρτης, ου, ό (χαράσσω se χάραγμα) c har ta,
papper 2 Joh. 12; egentl, pappersblad
förfärdigadt af papyrosväxtens särskilda hvarf 1. hinnor
(sådana hinnor uppgifvas hafva varit till och med
20, den innersta bäst och så aftagande i godhet
till den yttersta; innan de begagnades, utbreddes
de på en med Nilvatten 1. lim fuktad tafla jemte
hvarandra, ofvanpå dessa lades andra tvärsöfver
och förenades med dessa genom lim 1. Nilvatten;
derpå aftogos de enskilda styckena, pressades,
torkades i solen, förenades med hvarandra och
upprullades — papyrosbusken, πάπυρος δ och ή,
växer vid Nilflodens stränder liksom säf; se βύβλος.
som nyttjas promiscue st. πάπυρος)·, det gafs
papper af olika godhet: det finaste var det
Augustan-ska (af Augustus), 2:dra rummet intog det
Livian-ska (af Livia) och 3:dje det Presterliga (ιερατική)·,
de 2 första slagen svarade emot vårt postpapper,
det 3:dje vanligt skrifpapper, se vidare μέλ,α,ν och
κάλαμος. *

χάσμα, ατός, τό (stam χάω, hvaraf χαίνω, χάσκω
hio, hisco, gapa) gap, gapande öppning, »svalg»,
remna, klyfta Lc. 16: 26. *

χείλος, εος, τό (se fgde) egentl, öppning, läpp Mt.
15: 8 al., καρπός τα>ν χ. Hebr. 13: 15 (se
καρπός); metaphor. kanten 1. brädden på hvarje
öppning, rand, strand τής ϋαλάσσ-ης Hebr. 11: 12.

χειμάζω (χεΊμα slagregn af χέω — sedan årstiden
för regn och storm i Österlandet = χειμών
vinter) utsätta för vinter, köld, storm; pass.
blottställas för vinter o. s. v., lida 1. ansättas af storm,

Melander, (<rek. Lex. t. N. T.

χεφαγωγός 361

bestormas Act. 27: 18; inträns, i profangrek.
öfvervintra. *
χείμαρρος, ov 1. smdr. χιιμάβροος, ους, ουν- (af
χεΊμα, se fgde och ρόος, ρους flöde, flod)
regn-flödande scil. ποταμός ström; ss. subst, regnbäck,
bäck Joh. 8: 1. *
χειμών, ώνος, ό (χεΊμα, se χειμάζω) utgjutning,
regn, snö, storm, Act. 27: 20, oväder Mt. 16: 3;
regnväder, regntid, köld, vinter Joh. 10: 22, 2
Tim. 4: 21; χειμώνος om vintern Mt. 24: 20,
Mc. 13: 18. — Anm. Regntiden 1. vintern räckte
under sednare hälften af Cislew = December, hela
Tebetli och förra hälften af Schebath;
Österländ-ningarne räknade 7 årstider, liksom Grekerne, se
όπώρα.

χειρ, χειρός, ή (enligt somliga af χάω, χέω gapa,
alltså egentl, remna 1. spricka; enligt andra af
dessa verber i betydelsen fatta, alltså egentl, det
hvarmed man fattar uti ngt) l:o) hand Mt. 3: 12
al., αίρειν τινά επί τών χ. Mt. 4: 6 bära ngn
på händerna (Ps. 91: 11. 12; bilden, som är
tagen af hulda och omtänksamma mödrar, använder
frestaren listigt i egentlig mening på Messias); se
vidare verberna επαίρω, επιβάλλω, επιτίϋηρι och
andra, som finnas construerade med χείρα. 1.
χεΊ-ρας; — 2:o) hand, kraft, tillhjelp; ofta till
omskrifning af den som utför 1. förrättar ngt 1.
förmedelst hkn ngt sker διά τών χ. 1. τής χ. τίνος
Mc. 6: 2 al. genom ngns händer 1. hand d. ä.
genom 1. af ngn, διά χ. αυτών Act. 15: 23 (så
att de skulle öfverföra skrifvelsen), έν χ. τίνος
Act. 7: 35 (Tisch. har συν), Gal. 3: 19 förmedelst
ngn; — 3:o) hand, makt, våld διδόναι 1.
παρα-διδόναι 1. παρατίδεσδαί τινα 1. τι εις χ. 1. εν
τη χ. τίνος Mt. 17: 22 al. öfverantvarda 1. -lemna
ngn 1. ngt i ngns makt 1. våld )( èx χ. τίνος
άρπάζειν, έξελέσΰαι ο. s. ν. Lc. 1: 74 al. ur
ngns våld; — anthropomorph. om Guds allmakt
Act. 7: 50 al., skyddande försyn Lc. 1: 66 al.,
straffande rättfärdighet Act. 13: 11 o. s. v.; ΰσο.
ή χ. σου χαί ή βουλή σου προώρισεν Act. 4: 28
J (zeugma, emedan verbalbegreppet icke egentligen
passar till χειρ äfven om χ. öfversätter med
förfogande makt 1. dylikt).

χειραγωγέω (följ.) handleda, leda vid handen Act.

9: 8, 22: 11.
χειρα.γωγός, όν (χειρ, ά.γα>) handledande, förande
vid handen: subst, handledare Act. 13: 11. *

46

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0375.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free