- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
328

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

328 ταύρος

ταύρος, ου, ό taurus, tjur, oxe Mt. 22: 4 al.
τ αυτά, crasis st. τά αυτά, χατά τ. Lc. 6: 23. 26,

17: 30 på samma sätt.
ταφή, ής, ή (θάπτω, έτάφην begrafva) begrafning,
likbegängelse; begrafningsplats, grafställe,
grift-plan τοϊς ςένοις Mt. 27: 7 (dat. commodi) för
främlingarne d. ä. de utländske Judar, som vid
deras besök i Jerusalem i synnerhet under
högtiderna afsomnade. *
τάφος, ου, ο (se fgde) begrafning, likbegängelse;
graf (för lik), grafhög, grift Mt. 23: 27 al;
metaphor. άνεωγμένος Rom. 3: 13 en öppnad graf
(de gudlösas strupe liknas dervid; ty liksom en
öppnad graf gifver ifrån sig en stinkande och
skadlig lukt, så komma ock från deras strupe
orena och giftiga ord — annars kan man finna
likheten deruti, att, när de gudlösa öppna sin
strupe till bedrägliga och förderfliga tal, det är
likaså som när en graf är öppnad, hvilken skall
emottaga ett lik till förruttnelse och förstöring —
sä oafvisligen och oemotståndligen förderfligt är
deras tal).

τάχα, adv. (af ταχύς) — följ.; men i N. T.
lätteligen, kanhända, väl Eom. 5: 7, Phil. 15.
ταχέως, adv. (af ταχύς) snabbt, snart, fort, hastigt
Lc. 14: 21 al, äfven med bibegrepp af
öfverilning: för snart 1. hastigt 1 Tim. 5: 22.
rαχινός, ή, όν (ταχύς) plötslig, bråd 2 Petr. 1: 14
(Petrus säger, att han genom en plötslig 1.
våldsam död skulle sluta sitt lif), 2 Petr. 2: 1 (om
förderfvet, det eviga, som plötsligen skall komma
öfver dem).

τάχιον, adv. compar. till ταχύ 1. ταχέως (i
profangrek. heter compar. vanligen θάττον) snabbare,
fortare τίνος Joh. 20: 4 än ngn; äfven utan
utsatt föremål för jemförelsen, fortare, snarare, förr
Joh. 3: 17 (gör det fortare än du ämnat,
påskynda det), 1 Tim. 3: 14 (snarare än det var
att vänta), Hebr. 13: 19 (snarare än annars),
Hebr. 13: 23 (förr än jag reser).
τάχιστα, superi, till fgde, ώς τ. Act. 17: 15 som

fortast, så fort som möjligt. *
τάχος, εος, τό (ταχύς) snabbhet, skyndsamhet,
hastighet; έν τ. i hast — ταχέως fort, snabbt,
skyndsamt, snart Lc. 18: 8 al, innan kort Apoc.
1: 1, 22: 6.

ταχύ, adv. (af följ.) = ταχέως Mt. 28: 7. 8 al,
ofördröjligeu, utan uppskof, genast Mt. 5: 25,
Mc. 9: 39.

τέχνον

ταχύς, ela, ύ (beslägtadt med θέω springa, löpa,
θοός snabb; ty äfven # ligger i stammen till
ταχύς, hkt synes af compar. θάττων) snabb, rask,
skyndsam, snar Joh. 1: 19. *
τέ, enclit. part. que, både, och; har vanligen και
efter sig, men äfven ett annat τέ och dessa
betyda då: så väl — som ock, å ena — och
andra sidan, likasom — på samma sätt, både —
och; fkmr Mt. 22: 10 sæpe; i afseende på έάντε,
εϊτε, μήτε, ούτε ο. s. ν., se dem på sina
behöriga ställen.
τέθραμμαι, perf. pass. till τρέφω, hkt se.
τείχος, εος, τό (troligen af episka verbet τεύχω
förfärdiga, uppföra, bygga) mur omkring en stad
(τοίχος, ου, ό mur i enskildt hus, vägg),
stadsmur Act. 9: 25 al
τεχμήριον, ου, τό (τεκμαίρομαι sätta ss. mål 1. gräns,
fastställa, bestämma af τέχμαρ, τό mål, gräns,
tecken af τίχτω, ετεχον) tecken, kännetecken,
bevis Act. 1: 3. *
τεχνίον, ου, τό, diminut. (af τέχνον) litet barn; plur.
småbarn, i vocat. τ. 1. τ. μου Joh. 13: 33 al
barn små 1. mina käraste, älskade! (tilltal af en,
som omfattar de tilltalade med faderlig huldhet).
τεχνογονέω (τέχνον, γέγονα perf. 2 af stammen γίνω

— γείνομαι föda) föda barn 1 Tim. 5: 14. *
† τεκνογονία, ας, ή (fgde) barnfödsel, barnsbörd,
σωθήσεται (scil γυνή) οιά τής τ. έάν μείνωσιν
κ. τ. λ. 1 Tim. 2: 15 men qvinnan (taget
collec-tivt, hvadan sedermera μείνωσιν) skall blifva
salig-genom barnsbörden, nemligen om de framhärda

0. s. v. (derigenom anvisas qvinnan det husliga
lifvet ss. rätta området för hennes verksamhet;
saligheten beror ej på barnsbörden, utan på
hennes framhärdande i tro o. s. v.) *

τέκνον, ου, τό (τίχτω, ετεχον) barn, son 1. dotter
(i synnerhet det förra) l:o) i egentlig mening Mt,
21: 28 al; plur. barn a) i inskränktare mening
Mt, 7: 11 scepius, b) i vidsträcktare mening:
afkomlingar, efterkommande Mt, 3: 9 al, τά τ. τής
σαρκός Rom. 9: 8 köttets barn 1. barn efter
köttet, köttsliga 1. lekamliga afkomlingar; τά τ. τής
έπαγγελίας Rom. 9: 7. 8, Gal. 4: 28 löftets barn

1. barn i kraft af löftet (det gudomliga), utlofvade
afkomlingar; i mera emphatisk mening: τ. τού
\·Ιβραάμ ss. Joh. 8: 39 Abrahams sanne
afkomlingar (som ärft Abrahams tanke- och
handlingssätt); — 2:o) i andlig mening: a) som ngn födt
d. ä. omvändt till christendomen; dervid tillägges

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0342.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free