- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
252

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

252 περιάγω

öfver allt, mest af allt. — c) för, för skull Mt.
26: 28 scepe. — Anm. Fkmr ej med dat. i. N. T.
περιάγω (fgde, άγω) föra omkring (med sig) 2 accus.
1 Cor. 9: 5 ngn ss. ngt; inträns, föra sig 1. drifva
omkring med accus. Mt. 23: 15, 1. gå omkring
Mt. 9: 35, äfven absol. Mt. 4: 23, Mc. 6: 6,
Act. 13: 11.

περιαιρέω, είλον (α’ιρέω) taga bort ngt som går
rundtomkring ss. τείχη murarne omkring en stad,
rundtomkring borttaga; alldeles borttaga 2 Cor.
3: 16, Hebr. 10: 11, betaga 1. afskära (om hopp)
Act. 27: 20, kapa (ankartågen) Act. 27: 40.
περιάπτω, ήψα (ά.πτω) egentl, häfta rundtomkring,
kringhäfta (eld), upp- 1. antända Lc. 22: 55 ||
άφάντω v. *

περιαστράπτω, ήστραφα (άστράπτω) rundtomkring
blixtra, kringblixtra 1. -stråla τινά Act. 9: 3 1.
περί τινα Act. 22: 6.
περιβάλλω, βαλώ, έβαλαν-, βαλοΰμαι, βέβλημαι,
εβαλόρην (βάλλω) kasta omkring, omgifva
χάρακα τη πάλει Lc. 19: 43 staden med en vall;
i synnerhet ngn med en klädning, påkläda, kläda
τινά Mt. 25: 36. 43, τινά τι Lc. 23: 11, Joh.
19: 2, skenbart absol. Mt. 25: 38 genom ellips;
med. kasta omkring sig, påtaga, ikläda sig 1. kläda
sig uti 1. med τί Mt. 6: 31, Act. 12: 8; pass.
beklädas, klädas, vara klädd Mt. 6: 29, τί Mc.
14: 51 al., έν ίματίοις λευκοίς Apoc. 3: 5, 4: 4
i hvita mantlar.
περιβλέπω; εβλεφάρην (βλέπω) se 1. skåda omkring;
i N. T. blott mecl. se sig omkring Mc. 5: 32 al.,
kasta blickarne omkring sig på ngn τινά. Mc. 3:
5. 34 (κύκλω rundt omkring); äfven se omkring
d. ä. bese τί Mc. 11: 11.
ττεριβόλΜίον, ου τό (περιβάλλω) det som man
kastar omkring sig, slöja 1 Cor. 11: 15, äfven
Hebr. 1: 12.

περιδέω; δέδεραι (δέω) omkring- 1. ombinda τινι

med ngt Joh. 11: 44. *
περιδραρ.είν, se περιτρέχω.

περιεργάζομαι (följ. 1. περί, εργάζομαι) sysselsätta
sig med ngt i synnerhet med öfverdrifven
sorgfällighet, fjeska, bekymra sig om onyttiga 1.
öfverflödiga saker, som icke angå ngn, förnöta tiden
onyttigt, drifva omkring 2 Thess. 3: 11. *
περίεργος, ov (περί, έργον) omkring ett arbete,
sysselsatt dermed, sorgfällig; med öfverdrifven
småaktig sorgfällighet arbetande, fjeskig, beställsam,
den som bekymrar sig om ting som icke angå

περίχειμαι

honom, nyfiken 1 Tim. 5: 13, τà π. πράττειν Act.
19: 19 hafva onyttiga 1. vidskepliga ting för sig
(om besvärjare och goëter).
περιέρχομαι, ήλθον (έρχομαι) komma, gå, fara, draga
omkring Act. 19: 13 al., gå 1. löpa omkring τάς
οικίας 1 Tim. 5: 13 i husen.
περιέχω, έσχον (έχω) egentl, kringhålla, omfatta,
gripa, bemäktiga sig Lc. 5: 9; inbegripa, innefatta
1. -hålla Act. 23: 25 (se τύπος); äfven imperson.
1 Petr. 2: 6 innehållet är, det står, man läser.
περιζώννυμι 1. ύω; ζώσομαι, έζωσμαι. εζωσάμην
(ζώννυμι) kringgördla, omgördla, omgjorda; ined.
omgördla 1. uppskörta sig Lc. 12: 37 al., trop.
την δσιρύν έν άληθεία Eph. 6: 14 sedan J
om-gördlat eder länd med sanning [gördeln nämner
Paulus först bland de andliga försvarsvapnen, ty
att påtaga sig gördeln var det främsta och
nödvändigaste behof för den till strid sig rustande
krigaren; derigenom först uppfästades neml. och
sammanhölls den hängande, fladdrande manteln,
så att han obehindradt kunde röra sig och vinna
en fast hållning. På samma sätt skulle den
andlige krigaren påtaga sanningens gördel och
derigenom liksom fästa och sammanhålla sitt
fladdrande sinne — här tages αλήθεια subject. och
betyder kunskapens öfverensstämmelse med den i
Evangelio befintliga objectiva sanningen, se
αλήθεια. — Tertium comparationis (d. ä.
jemförelse-punkten med den verldslige krigaren) är aptus
habitus, den rätta attituden, som vinnes genom
sammanhållningen förmedelst gördeln]; p. p. p.
omgördlad 1. omgjordad Lc. 12: 35 neml. ζώνην,
som äfven fkmr Apoc. 1: 13, 15: 6 d. ä. färdig,
beredd.

† περίθεσις, εως, ή (περιτίθημι) kringsättning,
kring-läggning χρυσίων 1 Petr. 3: 3 med guldsaker,
guldsmycken. *

περιίστημι, έστηκα (Ίστημι) ställa, sätta omkring;
perf. inträns, ställa sig 1. stå omkring Joh. 11:
42, Act. 25: 7; med. äfven ställa sig utom d. ä.
gå ur vägen, undvika 2 Tim. 2: 16, Tit. 3: 9.
† περικάθαρμα, ατος τό (περικαθαίρω rena, rensa
rundt omkring — af καθαιρώ) det rundt omkring
bortrensade, afskrap, tropice 1 Cor. 4: 13. *
περικαλύπτω, εκάλυψα: κεκάλυμμαι (καλύπτω)
kring-hölja, betäcka τί Mc. 14: 65, Lc. 22: 64,
öfverdraga med ngt τινι Hebr. 9: 4.
περίχειμαι (κείμαι) ligga 1. vara lagd omkring περί
τι Mc. 9: 42, Lc. 17: 2, 1. τινι Hebr. 12: 1 (oss

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0266.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free