- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
238

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

238 πανουργία

Gud = som Gud förlänar d. ä. alla de
skydds-oeh försvarsmedel, som Gud förlänar oss för att
kunna stå emot djefvulens anfall).
πανουργία, ας, ή (följ.) list, illparighet, illfundighet,

skalkaktighet Lc. 20: 23 al.
πανούργος, ov (πας, ϊργον) i stånd att göra allt, i
stånd till hvad som helst, vanligen i elak mening:
illistig, illparig, förslagen 2 Cor. 12: 16. *
πανταχή, adv. (πας) öfverallt, på alla ställen Act.

21: 28 || πανταχού. *
πανταχόθεν, adv. (se fgde) från alla håll 1. orter

Mc. 1: 45 || πάντοθεν. *
πανταχού, adv. (se fgde) allestädes, på alla ställen

Mc. 16: 20 al.
παντελής, ες (πας, τελέω) alldeles fulländad,
fullkomlig, εις τό π. Hebr. 7: 25 helt och hållet,
fullkomligt, μή δυναμένη εις τό π. Lc. 13: 11
alldeles oförmögen.
πάντη, adv. (πας) på allt sätt och vis Act. 24: 3. *
πάντοθεν = πανταχόθεν (hkt se) Mc. 1: 45 al.
† παντοκράτωρ, ορος, ή (πάς, κρατέω) allherrskare,
allsmäktig, allsvåldig (om Gud) 2 Cor. 6: 18 al.
πάντοτε, adv. (πάς, δτε) = εκάστοτε hos Attikerna,

alltid Mt. 26: 11 al.
πάντως, adv. (af πάς) alldeles, helt och hållet 1 Cor.
9: 10, fullkomligt, på allt sätt och vis 1 Cor. 9: 22,
visserligen Lc. 4: 23 al.; ού πάντως Rom. 3: 9
alldeles icke (= ού πάνυ i profangrek.), deremot
1 Cor. 5: 10 (scil. μή συναναμίγνυσθαι) icke att
helt och hållet undvika umgänge, πάντως ουκ ήν
1 Cor. 16: 12 det fattades alldeles.
παρά, præpos. (vid sidan af, på sidan om) l:o)
med dat. a) bredvid, vid ss. π. τινι στήσαι Lc.
9: 47 ställa 1. εστάναι Joh. 19: 25 stå bredvid
ngn 1. ngt al.; metaphor. ss. π. εαυτοΊς Mt. 21:
25 vid sig sjelfva al. — b) hos ss. άριστάν,
κατα-λύειν, μένειν π. τινι Lc. 11: 37 sæpe, metaphor.
π. θεώ Rom. 2: 11 al. — c) ibland Mt. 22: 25,
28: 15, Col. 4: 16 al. — d) inför, för ngn (ss.
domare) π. θεώ Mt. 6: 1 al.; metaphor. a) = i
ngns förmåga, å ngns sida ss. π. άνθρώποις Mt.
19: 26 al.; ß) = i ngns ögon 1. tycke, efter
ngns omdöme ss. Rom. 11: 25, 12: 16. — 2:o)
med accus. a) bredvid, vid Mt. 13: 1 al. (äfven
vid verber, som beteckna hvila), metaphor. π. τούτο
1 Cor. 12: 15. 16 vid detta, i det detta eger
rum = derför. — b) längsefter, utmed 1 Cor. 4:
18 al. — c) i jemförelse med Hebr. 1: 4, 2: 7 al,
— d) på sidan om, förbi, framför, mer än Lc.

π αραβολεύυμαι

13: 2, Rom. 12: 3, 14: 5 al, utöfver Hebr. 11:
11 al., emot Act. 18: 13, Rom. 4: 18 al., med
förbigående af Rom. 1: 25, utom 1. med
undantag af π. μίαν (scil. πληγήν) 2 Cor. 11: 24 på
ett när, ett mindre; särskildt ifrån, olika med,
utom, än 1 Cor. 3: 11. — 3:o) med genit.
(utmärker ett utgående ifrån 1. hörande till ngn, vid
hvilkens sida man varit 1. är) från, af, utaf Mt.
2: 4. 7. 16 sæpissime, ή π. εμού Rom. 11: 17
det från mig utgångna, τ« π. αυτών Lc. 10: 7
det från dem (erhållna) = deras, το. π. ύμών
Phil. 4: 18 det från eder (komna) = edra
håfvor, οί π. αυτού Mc. 3: 21 de å hans sida
(varande), hans anförvandter 1. anhöriga (moder och
syskon se v. 31. 32 — men icke lärjungar, ty
de voro i samma bus som Frälsaren v. 19) τά
π. αύτής Mc. 5: 26 det som var å hennes sida,
henne tillhörigt = hennes 1. sina tillgångar.
παραβαίνω, έβην (παρά, βαίνω stiga, gå) gå 1.
stiga bredvid, jemte, på andra sidan om, utom,
förbigå, öfverträda 1. -skrida Mt. 15: 2. 3; med
εκ 1. ο,πό τίνος per hebraismum afträda från ngt
Act. 1: 25, äfven 2 Joh. 9 scil èx τής διδαχής
afvika från läran || προάγων, hkt se.
παραβάλλω, έβαλαν (βάλλω) egentl, kasta bredvid
1. för, deraf ställa bredvid, närma scil. εαυτόν 1.
τήν να.ύν εις τι Act. 20: 15 d. ä. lägga till vid
ngt (sjöterm); äfven metaphor. ställa 1. hålla
bredvid, jemföra τινι τι Mc. 4: 30 || θώμεν.
πα.ράβασις, εως, ή (παραβαίνω) egentl,
förbigående, öfverskridande, öfverträdelse tropice τού νόμου
Rom. 2: 23, äfven utan νόμου 4: 15 al, των
παρ. χάριν Gal. 3: 19 (se χάριν), γεγονέναι εν π.
1 Tim. 2: 14 hafva inträdt 1. befinna sig inom
öfverträdelse d. ä. hafva fallit i synd.
παραβάτης, ου, δ (se fgde) öfverträdare νόμου Eom.
2: 25. 27, scil. νόμου Gal. 2: 18 (emedan lagen
sjelf har förmedlat den christnes frihet från lagen
— se v. 19 ocli νόμος; ty den som genom lagen
blifvit frigjord från lagen för att lefva Gudi, och
likväl åter vänder tillbaka i det lagiska
förhållandet, han handlar emot lagen, är παραβ. νόμου);
äfven Jac. 2: 9. 11.
παραβιάζομαι, α.σάμην (βιάζομαι) egentl, göra ngt
derjemte med våld; derjemte nödga, ligga öfver 1.
åt ngn τινά (med böner) Lc. 24: 49, Act. 16: 15.
† παραβολεύομαι, ευσάμην (παράβολος sättande
bredvid, på spel, vågande, våghals, förvägen af
παραβάλλω) sätta på spel, vara vågsam τfj ψοχή

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0252.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free