- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
143

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ι - ἴαμα ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Χα μα

ίαμα, ατός, τό (Ιάημαι) eg. det läkta, botade,
läke-1. botemedel, botande, helbregdagörande (utan
naturliga läkemedel, ss. ett χάρισμα) χαρίσματα.
Ιαμάτων 1 Cor. 12: 9. 28. 30 gåfvor som
medföra botande, läkedoinsgåfvor.
Ίαμβρής, au, ό (ett Ægyptiskt ord — andra läsa
Μαμβρής) Jambres. Han ocli Jannes voro 2:ne
Ægypt. Magier, likas namn dock icke förekomma
Exod. 7: 11 ff., utan Aposteln Paulus (2 Tim.
3: 8) liar troligen hämtat dem ifrån Jud.
traditionen, från hkn de äfven öfvergått i de
Talmudi-ska och andra Jud. skrifter. De skola, enligt
traditionen, varit söner af Bileam och i början Moses’
lärare, men sedermera hans hufvudmotståndare och
slutligen tillika med Ægypt. hären omkommit i
Röda hafvet.

Ίαν νά 1. Ίανναί, b indecl. (trol. = |ini Π1 Jehova
skänker 1. är nådig) Janna, Malchi fader i
slägt-registret Lc. 3: 24.
Ίαννής, ou, ό Jannes, se Ίαμβρής.
ιάομαι, ιασάμην-, ίαθήσομαι, Ιαμαι, ϊάθην
(beslägtadt med ία.ίνα) af άω, άημι blåsa) depon. medium
blåsa på, värma, hylla om, foveo, hela, läka Lc.
5: 17 al., trop. Mt. 13: 15 al.; — pass. blifva
läkt, botad, återvinna helsan Mt. 8: 8 al., άπό
τινης Mc. 5: 29, Lc. 6: 17 (liks. blifva befriad
ifrån ngt ondt, se θεραπεύω), trop. 1 Petr. 2: 24.
’ίαρέδ, ό indecl. (~"P nedstigande) Jared, Enochs

fader Lc. 3: 37. ’
ία.σις, εως. ή (ιάομαι) läkande, helande, helning Lc.

13: 32, Act. 4: 22. 30.
ίασπις, ιδος, ή Jaspis, en ädelsten àf åtskilliga
färger ss. himmelsblå, grön, purpur — trol. menas
den sednare Apoc. 4: 3 (der han fkmr i förening
med σάρδιος), fkmr äfven Apoc. 21: 11. 18. 19.
’Ιάσων, ονος, ό (plägar deriveras af ιάομαι) Jason,
en christen i Thessalonica, hos hkn Paulus bodde
på sin andra missionsresa Act. 17: 5 ff.;
kanhända densamme, som omtalas Rom. 16: 21.
Enligt traditionen skall han hafva blifvit biskop
i Tarsus.

ιατρός, ou, ό (ιάομαι) läkare Mt· 9: 12 al.; ordspr.
ιατρέ, θεράπευσαν σεαυτόν Lc. 4: 23 läkare! läk
dig sjelf, vill säga ersätt du sjelf genom σημεία
hvad dig här felas i prophetiskt anseende, visa
att du är den du gifver dig ut för att vara.
ίδέ 1. ίδε, adv. (egentl, imperat. af είδον) se! si!
si der! (δειχτιχώς) Mt. 25: 20 al., äfn vid plur.

Ίόουμαία 143

Mc. 3: 34 al.; betänk väl! akta dig! ss. Joh.
5: 14 o. s. v.

ιδέα, ας, ή (ΐδείν) den yttre företeelsen af en sak,
sättet huru ngt visar sig i det yttre, yttre gestalt,
utseende Mt. 28: 3. ’

ίδιος, a, ov privus l:o) enskild ( )( δημόσιος, äfn
χοινός) χατ’ ιδίαν scil. όδόν Mt. 14: 13 al., äfn
ίδια scil. όδω 1 Cor. 12: 11 på enskild väg,
enskildt, för sig sjelf, allena, särskildt; särskild,
särskildt bestämd för ngt ss. Ιδ. χαίρω Gal. 6: 9
vid den (för skörden) särskildt bestämda
tidpunkten (d. v. s. vid Frälsarens παρουσία), χαιροίς
Ιδίοις 1 Tim. 2: 6 al. — 2:o) egen, egendomlig,
icke tillhörande någon annan ( )( άλλότριος) =
pronom. poss., min egen, din egen o. s. v., t. ex.
ή Ιδ. πόλις Mt. 9: 1 sin egen stad (Frälsarens ■—
neml. Capernaum), Lc. 2: 3 (hvarifrån de
härstammade); οι ίδιοι sina egna (som stå med en
annan i nära gemenskap, ss. lärjungarne till
Frälsaren) Joh. 13: 1, jfr 1 Tim. 5: 8; τά ίδια
egendom, hemmet ήλθεν εις τά ίο. Joh. 1: 11 han
kom till sitt eget d. ä. i verlden, eljest: till sitt
hus, hem, hem till sig ss. Joh. 19: 27 al.,
πράσ-σειν τά ίδια (i profangrek. τά εαυτού) 1 Thess.
4: 11 sköta sina egna angelägenheter; εις τον
τόπον τον ίδ. Act. 1: 25 till den honom
tillkommande platsen, den behöriga orten d. ä, Gehenna.

ιδιώτης, ou, ό (fgde) ρ rivatus, privatman )(
offentlig person 1. embetsmän, enskild person )(
staten, simpel soldat )( anförare, i gymnastiska
konster oöfvad )( öfvad, okunnig )( kunnig,
lekman )( tlieolog 1. prest — alltså får ordet i
profangrek. i allmänhet sin rätta betydelse af den
bifogade 1. underförstådda motsatsen; så äfven i
N. T., men äfven af ställningen bredvid andra
likbetydande ord ss. Act. 4: 13 bredvid
ά.γράμ-ματος betyder det lekman 1. obildad; 1 Cor. 14:
16. 23 en (christen) som icke är begåfvad med
glossolali, v. 24 som icke kan prophetera, 2 Cor.
11: 6 olärd.

Ιδού, adv. (egentl. = ιδού, imperat. af είδόμην. se
είδον) se, si, si då, si der! egentl, för att rigta
uppmärksamheten på ett föremål Mt. 1: 20 scepe,
i synn. vid anförandet af ställen ur G. T.

Ίδουμαία, ας. ή (hette först "PJ/ ψ ~)Π Genes. 36:
8, sedan C Ι Ν egentl. Esaus tillnamn 2 Reg. 14:
10) Idumæa, var ett bergland sydost om
Palæ-stina i grannskapet af Moab, alltså emellan Pa-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0157.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free