- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
33

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἁπλῶς ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

άπλώς

12: 8 al.; άπλ. της κοινωνίας 2 Cor. 9: 13
uppriktighet i umgängeisen (den christna).
άπλώς, adv. (af άπλοΰς) enkelt, uppriktigt, utan
omständigheter 1. omsvep, utan undantag, i
allmänhet, rikligen, villigt, gerna Jac. 1: 5 (af dessa
betydelser är väl den classiska »utan
omständigheter 1. omsvep» den för stället mest passande,
i synn. med afs. på de följande orden μή
ονει-δίζοντος; se όνειδίζω). *
άπό, præpos. med genit. (άπτω, άπτομαι, vidröra,
utmärker alltså ss. construeradt med genit., att
ngn 1. ngt varit vid sidan af ngn annan 1. ngt
annat och aflägsnar sig derifrån) απ = ab — af,
efter Act. 11: 19 1. med anledning af, ifrån του
Θεού 1 Cor. 4: 5 härrörande ifrån Gud (ty
Chri-stus dömmer), Θεοϋ 2 Petr. 1: 21 från Gud
(hämtande hd de sagt), ur Lc. 5: 2 al.; άψ ης (scil.
ήμέρας) 2 Petr. 3: 4 från den dag då 1. sedan,
από τετάρτης ημέρας Act. 10: 30 för fyra
dagar sedan (egentl, ifrån den 4:de dagen neml.
ifrån denna tillbakaräknadt) άπο του Χοϋ Rom.
9: 3 bort ifrån 1. aflägsnad ifrån Christus (utan
tros- och lifsgemenskap med Honom), άψ υμών
Rom. 15: 24 bort ifrån eder (icke af), ά.
προς-ώπου του χυρίου 2 Thess. 1: 9 bort ifrån 1. skilda
ifrån HERrans ansigte; άπο δε τών δοχούντων
χ. τ. λ. Gal. 2: 6 (är anacoluth) sc. ουδέν ελαβον
1. dylikt, —■ betyder ock för (efter verba cavendi
et timendi) Mt. 7: 15 al., för skull Mt. 13: 44
al., förmedelst, med Lc. 15: 16, Apoc. 18: 15;
att åter anse det kunna stå efter verba pass. st.
υπό, är alldeles oriktigt.
αποβαίνω, βήσομαι, έβην (βαίνω stiga) stiga 1. gå
af, ifrån, ur (skeppet 1. båten) Lc. 5: 2, εις την
γήν Joh. 21: 9 i land; aflöpa, lända, tjena τινί
ngn εις τι till ngt Lc. 21: 13, Phil. 1: 19; i
prof.gr. äfn lyckas, slå in.
άποβάλλω, έβαλον (βάλλω) kasta af 1. bort Mc.

10: 50, Hebr. 10: 35 (metaphor.).
άπο βλέπω (βλέπω) kasta sina blickar ifrån ngt bort
på ngt annat, hafva sina blickar fästade, rigta
dem på ngn 1. ngt τί Hebr. 11: 26. *
απόβλητος, ov adj. vble (af άποβάλλω) bort-,
förkastad; förkastlig 1 Tim. 4: 4.
αποβολή, ης, ή (άποβάλλω) bortkastning, förkastelse

Rom. 11: 15, förlust Act. 27: 22.
άπογίνομαι, εγενόμην (γίνομαι) vara ifrån, blifva af
med τινί, slippa (genom döden), dö bort ifrån,
afdö = άποθνήσχω 1 Petr. 2: 24. *

Melander, Grek. Lex, t. N. T.

άποδίάωμι 33

άπογραφή, ης, ή (följ.) uppskrifning, uppteckning,
införande i längder, mantalsskrifning, folkräkning
Lc. 2: 2, Act. 5: 37 (se Κυρήνιος).
άπογρά.φω; γέγραμμαι, εγραι/’άμην (γράψω)
afskrifva, copiera; uppskrifva, uppteckna, införa i
längder; med. och pass. låta uppskrifva 1.
anteckna sig Lc. 2: 1. 3. 5 (neml. i mantalslängder),
mantalsskrifva sig; άπ. εν ούρανοίς Hebr. 12: 23
uppskrifne i himlarne (d. v. s. deras dervarande
borgarerätt är dem redan tillförsäkrad, ehuru de
ännu kämpa på jorden).
άποδείχνυμι, έδειξα-, δέδειγμαι (δείχνυμι) uppvisa,
förevisa, utställa till åskådande (ngt färdiggjordt),
offentl. utställa, framställa 1 Cor. 4: 9, 2 Thess.
2: 4, utnämna, förklara, legitimera Act. 2: 22,
äfn bevisa Act. 25: 7.
άπόδειξις, εως, ή (fgde) framställning, bevisning 1

Cor. 2: 4. *
† άποδεχατόω (δεχατόω) eg. aftionda d. ä. l:o)
pålägga ngn tionde, indrifva 1. taga tionde af ngn
τινά, infin. -τοΰν Hebr. 7: 5. 2:o) erlägga, utgöra,
gifva tionde af ngt τί Mt. 23: 23 al.
άπόδεχτος, ov adj. vble (af följ.) acceptus,
antaglig, väl upptaglig, välkommen, välbehaglig 1 Tim.
2: 3, 5: 4.

άποδέχομαι, εδεξάμην; εδέχϋην (δέχομαι) eg. taga
utaf, upptaga, antaga, emottaga, väl upptaga Lc.
8: 40 al., gilla Act. 2: 41, berömma Act. 24: 3
(andra tyda: erkänna).
άποδημέω, εδήμησα (följ.) vara ifrån sitt folk 1. land,
i främmande land, ute på resor, fara 1. resa
utrikes 1. bort Mt. 21: 33 al.
άπόδημος, ov (δήμος) fråuvarande från sitt folk.

bortrest, i främmande land Mc. 13: 34.
άποδίδωμι, δώσω, έδωχα, έδων, εδόμην, εδόϋην,
Apoc. 22: 2 — δίδουν liks. af άποδιδόω (δίδωμί)
af- 1. utgifva, utlemna, betala, erlägga, vedergälla,

άπόδοτε––άπέδωχεν vedergäller henne ss.

också hon hafver vedergällt (icke υμίν, hkt ej fins
i nyare editioner, utan scil. sina bekännare —
denna uppmaning kan ej vara ställd till Guds
folk, utan till HERrans tjenare i den osynliga
verlden); uppfylla, fullgöra τινί τάς όψειλάς Rom.
13: 7 uppfylla mot ngn 1. erlägga till ngn sina
skyldigheter, äfn 1 Cor. 7: 3 al.; aflägga λόγον
Mt. 12: 36 al. räkenskap; återlemna Lc. 4: 20,
9: 42; med. sälja τί τίνος Act. 5: 8, 7: 9 ngt
för ngt pris, äfn άντί τίνος Hebr. 12: 16; anm.

5

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0045.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free