- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
20

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀναβαθμός ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

20 αναβαθμός

sättningar: upp (liögt), på, åter, tillbaka (se
ava-τίθημι).

αναβαθμός, oύ. ό (följ.) det hvarpå man uppstiger,
trappsteg Aet. 21: 35. 40 de trappsteg (den
trappa), som ledde ifrån templet upp till borgen
An-tonia [se Ιεροσόλυμα a)].
άναβαίνω, βησομαι, β έβηχα, έβην. imperat. άναβα
Apoe. 4: 1 (ανά, βαίνω stiga) stiga 1. gå upp
(från lägre orter till högre, )( χαταβαίνω) Mt. 3:
16 al., Act. 18: 22 nyttjas det absol. om resa
till Jerusalem; stiga upp i 1. på εις τό όρος Mt.
5: 1, Mc. 3: 13, έπί τό δώμα Lc. 5: 19 på
taket, επί δένδρον Lc. 19: 4 i ett träd, εις τό
πλοίο v Mt. 15: 39, Mc. 6: 51 i skeppet, επί
την χαρδίαν τινός Act. 7: 23, 1 Cor. 2: 9 i
ngns hjerta 1. sinne "’D ^V venit cui

in men t em, det rinner ngn i sinnet 1. hågen:
gå upp (om frön), uppväxa Mt. 13: 7 al.;
komma upp (om fiskar s. uppmetas) Mt. 17: 27;
ά. och χαταβαίνειν Joh. 1: 52, hvarmed menas
Christi oafbrutna gemenskap med himlen.
άναβάλλω; εβαλόμην (βάλλω) kasta uppåt i höjden;
metaplwr. skjuta upp, uppskjuta, fördröja; i N. T.
i med. τινά Act. 24: 22 a in ρ liar e qm,
ajournera, uppskjuta ngns sak.
αναβιβάζω, εβίβασα (βιβάζω låta gå. föra åstad)
låta uppgå 1. uppstiga, uppdraga (ur hafvet på
land) Mt. 13: 48. ’
άναβλέπω, εφα (βλέπω) se uppåt, upp Mc. 8: 24,
Lc. 21: 1, εις τινα och τι på ngn 1. ngt Mt. 14:
19 al.; se åter, återfå sin syn dels ifrån att hafva
varit blindfödd Joh. 9: 11, 15: 18 (få
synförmåga), dels ifrån att efter födelsen hafva mistat
sin syn Mt. 11: 5 al.
άνάβλεφις. εως, η (fgde) synens återfående,
synförmåga Lc. 4: 19.
άναβοάω, η σα (βοάω) ropa upp, 1. högt, skrika till,

upphäfva ett skri Mt. 27: 46 al.
αναβολή, ης, η (αναβάλλω) uppskjutande, uppskof,

dröjsmål Act. 25: 17.
άνάγαιον. ου, τό (ανά, γη) hvad som är ofvan jord
)( χατάγειος; öfra våningen i ett hus, öfverrum
~ υπερώο v likt se, matsal Mc. 14: 15, Lc.
22: 12; skrifves äfn ανώγαιον. άνώγεον.
ανώγειο v och άνάγεον.
άναγγέλλο), ελώ, ειλα; έλην (ανά. άγγέλλω) eg.
återberätta. förkunna tillbaka Act. 14: 27 al.; i
allmänhet berätta, förtälja, förkunna Mc. 5: 14 al..

Ί/άγυ)

göra bekant, lära, förklara τινι τι och περί τίνος
Joh. 4: 25 al.
† άναγεννάω, ησα ·, ημαι (γεννάω) afia, föda på nytt

1 Petr. 1: 3. 23.
άναγινώσχω. έγνωσα, έγνων; εγνώσθην (γινώσχω)
eg. åter känna, känna igen, agnosco; noga känna,
taga noga kännedom om, läsa Mt. 12: 3. 5 al..
föreläsa Lc. 4: 16 al. (denna bemärkelse fkmr
oftast).

άναγχάζω. ασα; άσθην (άνάγχτη) tvinga, nödga,
drifva på Mt. 14: 22 al., genom föreställningar
beveka, genom exempel verka på 1. drifva till
Gal. 2: 14.

άναγχάίος, a. ov (άνάγχη) tvingande, nödvändig 1
Cor. 12: 22 al.; blodsförvandt, necessarius.
förtrogen Act. 10: 24; neutr. scil. εστι = άνάγχη
εστίν Act. 13: 46, Hebr. 8: 3; compar.
άναγχαι-ότερος Phil. 1: 24.
άναγχαστώς, adv. (af άναγχαστός tvingad, adj. uble
af άναγχάζω) af tvång 1 Petr. 5: 2 (utmärker
en verksamhet inom församlingen, som
uppkommer af endast yttre driffjädrar).
άνάγχη. ης, η (besl. med άγγω, ango, ängsla)
an-gustiæ, ångest, trångmål, nöd, tvång,
nödvändighet; άν. εστίν det är tvång, nödvändigt, man
nödgas, måste, äfn utan εστίν Hebr. 9: 23, άν.
έχω 1 Cor. 7: 37 jag har behof af, måste,
uöd-gas; ές άνάγχτη ς 2 Cor. 9: 7, Hebr. 7: 12 at’
tvång, nödvändigt, ώς χατά άνάγχην Phil. 14 ss.
af tvång (sä att det synes ss. aftvingadt);
vedermöda Lc. 21: 23 al., ένεστώσα ά. 1 Cor. 7: 26
dolores Messiæ. Π1^’^ V.^n (ß. skulle föregå
yttersta domen).
αναγνωρίζω; ίσθην (γνωρίζω) igenkänna, pass. låta
igenkänna sig af, gifva sig tillkänna för ngn τινι
Act. 7: 13. ·
άνάγνωσις. εως. η (άναγινώσχω) läsning,
föreläsning Act. 13: 15, 2 Cor. 3: 14; äfn 1 Tim. 4:
13 (ueml. af den heliga skrift).
ανάγω, ηγαγον; ήχθην (ανά, άγω) 1:ο) föra upp.
uppåt, i höjden, uppföra Mt. 4: 1 (fr. den lägre
liggande Jordan-ängden till den högre liggande
Juda-öknen), äfn Lc. 2: 22. 2:o) föra uppåt sjön.
i den höga sjön; pass. föras uppåt, lägga ut i
öppna sjön, lyfta ankar, segla ut (vehi, ferri
in al tum, ty hafvet tyckes höja sig för den som
står på stranden) Lc. 8: 22 al. )( χατάγεσθαι
föras nedåt, segla 1. komma i hamn (jfr àva-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0032.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free