- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
9

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - αἰγιαλός ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

αιγιαλός

αιγιαλός· ου. ό (άγνυμι bryta, άλς) strand, der
hafs-vågorna bryta sir/, hafskust Mt. 13: 2 al.

Αιγύπτιος, a. ov (följ.) ÆgyptisJc, ss. subst.
Ægv-ptier Acta 7: 22 al.

Αίγυπτος, ου. ή (Hebr. D^jiJ/^ dual., öfre ocli
nedre Ægypten) Ægypten; deltes vanligen af
Grekerne i 3 hufvuddelar l:o) Öfra Æg., ή άνω
’/ώρα 1. οι άνω τόποι 1. Θηβαίς. 2:ο) Mellersta,
■ή μ,εταςυ Αϊγ. 1. Επτανομίς. 3:ο) Nedra, ή ν.άτω
Αϊγ. 1. Jέλτα. Milen gjorde och gör genom sina
öfversvämningar landet särdeles fruktbart.
Hufvudstaden var Alexandria, se ’Αλεςανδρεύς; fkmr Mt.
2: 13 plit ries, äfn γη Αϊγ. Act. 7: 36 al.

άιδιος, ov (αεί) alltidvarande, evig Eom. 1: 20,
Jud. 6.

αιδώς, όος, ους. ή (kske af ά 1, είδον icke se upp,
skämmas, vara blyg) blygsel, blygsamhet,
sedesamhet 1 Tim. 2: 9, vördnad Hebr. 13: 28.

Aid ίο φ, οπος, ό (αϊ/ho bränna, ώφ ]. όφις ansigte,
syn) egentl, solbränd, Ætlriopier, från Æthiopien,
Αίΰιοπία.; dermed mentes det stora Africanska
landet ofvanför d. ä. söder om Ægypten (ifrån
Syene), s. innefattade det nuvarande Nubien,
Kor-dofan och Habesch, och af de gamle Hebræerne
vanligen kallades (hf nom. gentile 1ψ’Ι2

Æthiopier). Floderna Nil och Astaboras, s.
genomlöpa landet, bilda en ansenlig halfö, Meroë
(iS2D), s. redan tidigt utgjorde en mycket odlad
stat och denna menas egentl. Act. 8: 27, se
vidare Κανδάχη.

αίμα, ατος, τό blod 1:ο) i egentlig mening Mc. 5:
25 al, άπέχεσϋαι του αιμ. Act. 15: 20, 29
af-hålla sig från blod cl. ä. ifrån att förtära blod,
detsamma är ψυλάσσεσΰαι τό αίμα Act. 21: 25
eg. taga sig till vara för blod. 2:o)
blodsutgjutelse, mord εχχύνειν αίμα Act. 22: 20 al.
utgjuta blod, begå mord, τό αϊμά τίνος έρχεται
επί τίνα. Mt. 23: 25 ugns blod kommer öfv ngn
(denne sednare är ansvarig för den förres död),
εχζητείν 1. εχδιχείν τό αϊμά τίνος Lc. 11: 50 al.
utkräfva ngns blod, hämnas lians död. 3:o) =
σπέρμα, seinen vitale Act. 17: 26, plur. Joh.
1: 13 s. troligen har afs. på båda könens
be-blandelse. 4:o) Synecd. menniska, αίμα aäwov
Mt. 27: 4, δίχαιον 23: 35 (grunden härtill är att
ή φυγή har sitt säte i blodet). 5:o) σαρξ xol
αίμα (ΟΤΙ Hebr. 2: 14 mskn ss. anima-

lisk varelse, i sitt naturliga tillstånd, en svag mska

Molander, Orolc. Lcx. t. N. T.

αιρετικός 9

Mt. 16: 17 al., äfn svaga menniskor Eph. 6: 12.
6:o) om Christi blod, αίμα. του Χου Hebr. 9: 14
al., αίμα της δια.Ηήχης Hebr. 10: 29 al., synecd.
Christi förtjenst — den fullkomliga
tillfyllestgörelsen för verldens svnder genom lydnad, lidande
och död pluries.
† αίμο.τεχχυσία, ας, ή (fgde εχ/έω 1. εχ/ΰνω)
blodsutgjutelse, /ajρ] ς al μ. ου γίνεται άιρεσις Hebr.
9: 22 utan blodsutgj. eger icke förlåtelse rum.
(Denna allmänna tanke neml. om nödvändigheten
af en ställföreträdande tillfyllestgörelse för
synderna framställdes sinnebildligt genom djursoflVen
— den stora sanningen vidmakthölls genom de
blodiga offren, men fullbordades först genom JEsu
offerdöd.)

† αίμοβροέω (αίμα, och ρόος flöde af ρέω) hafva

1. lida af blodflöde Mt. 9: 20. *
Αινέας, ου, ό Æneas fr. Lydda, som botades af

Petrus Act. 9: 33. 34.
αϊνεσις, εως, ή (följ.) beprisande, lofvande, pris, lof.

&υσία αϊνέσεως Hebr. 13: 15 lofoffer. *
αινέω (αίνος) berömma, prisa, lofva τινά Lc. 2: 13
al., τινά περί τίνος Lc. 19: 37 beträffande 1. för ngt.
αίνιγμα, ατος, τό (αινίσσομαι tala i gåtor af följ.)
gåta, mörkt tal, εν ah. 1 Cor. 13: 12
(befinnande oss i en dunkel sfer af uppenbarelse).
αίνος, ου, ό (sämst, med aio och άισα. = fa tum
af fari) tal, berättelse, fabel; i N. T. till ngns
fördel, beröm, lof Mt. 21: 16, Lc. 18: 43.
Αϊνών, ή inclecl. (]i^y brunn, stor källa af j1^
källa) Ænon, ort och källa nära Σαλείμ (hkt se)
Joh. 3: 23. *
αίρεσις, εως, ή (αιρέω) intagande, eröfring,
(αίρέο-μαι) val, det valda; i N. T. i synn. det valda
tänkesättet, skola, seid (af sectari) s. följer en
bestämd philosoph. 1. religiös mening, Act. 5: 17
al.; säges både i god och ond mening, .vanligen
det sednare i Kyrkans sednare tider, kyrklig
stridighet, söndring 1 Cor. 11: 19 ungefär — σχίσμα·.
faction Gal. 5: 20, kätteri απώλειας 2 Petr. 2: 1
(s. förer till förderfvet, neml. det eviga).
αίρετίζω, iao. (αιρετός adj. vble af aipi9p.ai, vald)
välja, utvälja Mt. 12: 18; äfn sluta sig till en
sekt i profgr.
αίρετιχός, ή, όν (fgde) hörande till en sekt,
sekterisk, kättersk Tit. 3: 10 (som genom afvikelse
fr. Evangelii rena sunda lära uppväcker
söndrin-gar).

2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0021.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free