- Project Runeberg -  Latvian-English dictionary : Latviesu-anglu vardnica /
283

(1982) [MARC] Author: Eizenija Turkina - Tema: Dictionaries, Latvia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - mērķtiecība ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

283

mērķtiecība — mesties

M

purpose; dzīves m. — one’s aim
(purpose) in life; cēls m. — noble
purpose; atbilst *wim — to answer
the purpose; spraust sev par —
to set* oneself as an object;
sasniegt — to reach the goal, to
achieve an aim, to attain an end;
3. sp. finish, goal
mērķtiecība purposefulness, clearness

of purpose
mērķtiecīgs purposeful, clear of
purpose

mērlente tape-line, tape-measure,

measuring-tape
mērlineāls measuring-ruler
mērniecīblla land surveying (survey);

’«as rīki — surveying instruments
mērnieks land surveyor
cnēroglls scale, measure; pasaules

— on a world scale; lielā «*ā —
on a large scale

mērot: m. garu (tālu) ceju — to go*

a long distance
mēroties (sacensties) to compete, to
emulate; m. ar kādu spēkiem pārn. —
to measure swords with smb.;
neviens nevar ar viņu m. — he has no
rival, nobody can compete with him
*nēr||sa 1. measure; garuma —
.linear measures; laukuma —
square measures, measures of area;
•svara ~i — measures of weight;
tilpuma — measures of capacity,
cubic measures; šķidruma —

liquid measures; 2. pārn. limit,
measure; augstākais soda m. jur. —
capital punishment; ~a sajūta —
sense of proportion; ar — in
moderation, moderately; ievērot
»v>u — to keep* within limits;
nezināt — not to know* the right
measure; to be* immoderate; līdz
zināmam »am — to a certain extent;
pilnā ~ā — to the full, fully;
completely; lielā ~ā — highly, to a high
degree; to a great extent; vislielākā

— to the utmost limit; pāri par
•■w u — excessively, immoderately:
3. measurements dsk.; šūts pēc ~a —
made to measure; noņemt — to
measure, to take* measurements;
pasūtīts pēc -s.a — bespoke

mērsb (pilsētas galva) mayor
merserizācija mercerizing,
merceriza-tion

merserizet to mercerize

mērvienība unit of measure
mēs we; m. abi — both of us; m.
paši — we ourselves; m. bijām
četri — there were four of us; m.
vieni paši — only ourselves; m. ar
jums — you and I; tādi cilvēki kā
m. — people like us, [people of] our
sort; tie esam m., kas... — it is we
who...
mesa bazn. mass
mēslaine dump; rubbish place
mesllli vēst. (nodevas) contribution,
tribute; maksāt ~us pārn. — to
pay* tribute (to)
mēsllli 1. manure, dung, muck;
(dzīvnieku — arī) droppings;
dakšas — dung-fork; —u kaudze —
dung-hill, dung-heap; vabole —
dung-beetle; mākslīgie m. —
artificial fertilizer; 2. (atkritumi) rubbish,
refuse; litter
mēslojums fertilizer; manure
mēslot to fertilize; to manure
mest 1. to throw*; to cast*; to fling*;
to hurl; to chuck; m. disku sp. — to
throw* the discus; m. šķēpu sp. —
to throw* (fling*) the javelin; m.
enkuru — to cast* (drop) anchor;
m. krustu — to cross oneself; m.
ēnu — to cast* a shadow; m.
gaisā — to toss up; m. kūleņus — to
turn somersaults; m. skatienu —
to cast* a glance (at); (ātri) to dart
(shoot*) a glance (at); m. ar roku —
to wave one’s hand; m. ar galvu —
to nod; m. līkumu — to go* out of
one’s way; 2.: m spalvu (par
dzīvniekiem) — to shed* one’s hair; m.
spalvas (par putniem) — to moult;
<>• m. kauliņus — to cast* lots; m.
acīs — to reproach; m. ar acīm —
to wink (at), to cock one’s eye (at);
met jokus pie malas! — stop fooling
(joking)!

mesties 1. to throw* oneself (at, on,
upon); to rush (to); m. virsū — to
rush at, to attack; m. bēgt — to
rush (dash) away; m. uzbrukumā —
to hurl oneself into an attack; m.
ūdenī — to plunge into the water;
m. palīgā — to rush to help (the
rescue); m. ceļos — to fall* (go*
down) on one’s knees, to kneel*
[down]; m. kāda apkampienos — to
fall* into smb.’s arms; m. kādam ap
kaklu — to fall* on smb.’s neck, to

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:13:56 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lven1982/0283.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free