Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Skaldestycken - Originaler - Porträtterna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
»Susanna» — sade hon — «du sopar denna salen,
Och sopar den mest alla dar,
Du ser de konterfej, den har,
Men gapar, som du vore galen,
Och vet ej af hvad folk, du spindelväfven tar!
Hör då ... Till höger främst, det är min farfars far,
Den vidtbereste presidenten,
Som kände flugors namn på grekska och latin
Och förde med sig hem och skänkt akademin
En metmask ifrån Orienten ...
Nå ... den der näst intill — af våda satt i vrån —
Är salig fänriken, min enda kära son,
I ställning och i dans ett mönster,
Mitt och familjens hela hopp,
Som sju slags stångpiskor25 fann opp,
Men fick en fläkt ifrån ett fönster
Och slöt i en katarr sitt ärofulla lopp —
Hans grafvård resas skall af marmor ...
Det här är till min mor, grefvinnan, en fru farmor:
Hon var uppå sin tid för skönhet vidt i rop
Och — som det verkligt händt, och icke är en sagen —
Halp drottning Kirstin kröningsdagen
Att häkta understubben hop ...
Nu ... den der damen i mantiljen
Det är min grand’tant, kära barn ...
Och den der gubben med talar’n26
Det är en onkel i familjen,
Som spelte en gång schack med sjelfva ryska czarn ...
Det der porträttet se’n till venster
Är salig öfversten, min man.
Hvem egde skicklighet, talanger och förtjenster
I rapphöns-jagt, om icke han ...
Men se nu väl på denna damen
I den ovala vackra ramen,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>