- Project Runeberg -  Läsning för Finnar uti Blandad Fosterländska ämnen /
274

(1864-1866) [MARC] [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

274

U-ao verb. att blanda sig i något. att stifta fred emellan 2:nc
partier.

–––subst. katt.

–––v erb. att jama.

U-OU subst. en lädersäck.

–adj. seg.

–subst. en slags lägel.

U-a-U-d adj fattig, naken.

—..............adj. stolt, fåfäng.

––––––––verb. att ropa liügt.

....................subst. buller som af en folkskock, sorl.

U-C verl. gråta, sueka, att helsa, älska, ingå mod klagomål.

— subst. vridning af en käpp eller af en skruf.
U-e-U-e verl. skaka.

U-i verb. att fråga.

subst. en fråga, en katekes.

— subst. yngling, en ung man.

— adj. ung, stark, välbygd (med afseende å unga män}.

— verb. mjölka, vrida.

— verb. att knarra som stöfloine när ruan går.
tt-t-U-i verb. det samma med afseende å nya skodon.
..................subst. arrov-rot.

U-i-tO verb. att fråga.

U-i-U-i-a subst. ett slags öl som beredes af rörsaft.

U-0 verb. (u-lüO J att ryta.

— subst. klang af penningar, klingandet.

U-U subst. stammandet, impediment. vid talorgan.

— subst. ett slags fisk.
UU-U verb. stamma.

U-W-U adj. hes, stammande.

Ingen må dock, i anledning häraf, taga sig anledning att tro
det Hawaiskan i sitt språk skulle sakna konsonanter, ehuru vi
från ett arbete kalladt Voeabulary of Words in the Ilaicaiian Language
(af Lorin Andrews} Lahainaluna 1836, utplockat endast sådane ord
der de saknas. Men roar det någon kanske att se huru detta språk
tager sig ut i tryck, så är jag äfven i tillfälle att i detta, fall
tillfrids-slälla läsarens nyfikenhet. Och efter Hennes Majestät Enke-Drottningcn
öfver Sandwichs öarne, benämnd Emma, (hvilken man nyligen finner
foto-graferad i Ilhistrirte Zeitung lörd. 16 Sept. 1865, n:o 1159) för det
närvarande (under sin rundresa i Europa) gästar i England, vill jag välja ett af
Hennes afledna gemåls. Konung Kamehameha lH:s bref, eller biljetter,
skrifvet (jemteflere andra) till Kale Hafil, (d. v. s. till Handelshuset ,,Carl
Hackfehl") och hvilken biljet ja^ sjelf läst i original, och afskrifvit;
och hvaruti denaa Furste — med ett. årligt anslag af 30,000 Dollars,
och dessutom sjelf ägare af en egendom, bestående i jord, värderad
till fem millioner Dollars (jemf. ,,o Supplement to the Stat ute Latos of Tiis
Majesty, Kamehameha III. Uonolulu 1848, 8:o p. 25—41") ofta (liksom
nu) stadd i stor penningeknipa — anhöll att, på kredit, få en låda
Balani (d. v. s. Koniak) som utgjorde den ortens bränvin.

Biljetten lyder som följer:
a. Kale Hafil,

E. Kale! Ehaaici mai keia keiki i Pahu Balani ihookahi, Meke
aloha. Kamehameha.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:55:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfinnar/0292.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free