Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Huru den gamla isländska litteraturen kommit till oss (1886)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
har varit en fattig nation, som givit upphov till
dessa oansenliga skinnböcker; och dock äro de för
oss minst lika viktiga som alla de där skimrande
pergamenten från mellersta och södra Europa; den
betydliga insats, deras innehåll har gjort i vår
kultur, uppmuntrar oss att taga någon kännedom om
deras egen historia.
I.
När kristendomen (från år 1000) fattade fast fot på
Island och den katolska kyrkan sålunda kunde utsträcka
sitt herravälde till den avlägsna ön, medförde
kyrkan naturligen även dit sitt officiella språk,
latinet, och de islänningar, som uppfostrades till
kyrkans tjänst, fingo göra bekantskap med latinska
böcker. Det fanns då redan en nationell skrift,
runorna; den härstammade visserligen, även den,
från Italien, men genom flera århundradens utveckling
hade den hunnit högst betydligt skilja sig från den
latinska skriften. Båda skriftarterna brukades nu en
tid bortåt jämte varandra, den latinska för latinskt
språk, runskriften för modersmålet. Dock kan det icke
med bestämdhet avgöras, huruvida runorna då blivit
använda till längre uppteckningar på pergament[1] eller
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>