- Project Runeberg -  Impressions of Russia /
319

(1889) [MARC] Author: Georg Brandes Translator: Samuel Coffin Eastman - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Impressions of Russian Literature - VI

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

before, and who has fallen on account of her love for her
little brothers and sisters. By her most strenuous
exertions she could not earn what was necessary by her
daily wages, and her own mother had driven her out
into the street. Pity had brought him into relations
with her, admiration for the nobility and purity of her
being brings him to seek her out, for not a drop of real
unchastity has as yet entered into her heart. He honors
the one despised by the world. She also has “overstepped
the barriers,” she also has laid her hand upon a
human life, her own, has sacrificed herself and sacrificed
herself uselessly; but she stands spiritually high above
him. Little by little she becomes his conscience. One
day, when he has looked for a long time silently into her
tearful face, he throws himself down before her and
kisses her feet.

“What are you doing? What are you doing? That
to me?”

He answers: “Not to you did I bow down — I bowed
down to the total suffering of the human race.”

It is Sonya’s prayer that he shall himself confess his
guilt, “take his martyrdom upon himself;” she will
never leave him, will accompany him in his exile to
Siberia as an inmate of the House of Correction. He
hesitates a long time. His sister also urges him to
surrender himself: she sees in this step his only salvation
from the self-consumption into which he has fallen. But
when she uses the word crime, he becomes excited.
“That I have killed a disgusting, mischievous louse, an
usurious old crone, for whose death one ought to be
forgiven forty sins, a creature that sucked the blood
out of poor folk, — that a crime!” — “Thou hast shed
blood!” breaks in the sister amazed. — “Blood!” answers
Raskolnikof. “All shed it — it flows and has always

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 19:56:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/impruss/0331.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free