Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
analys
joo
עת— Pl. m. עי , —עים— f. »ברף — .—עור välsig.
nar han (nåml. רשע): pr. pi. (NB. II: 3. 3); jfr
vidare V: 13 תברך; Pr. ברכת ;ברכה ,ברף m. m.
se öfv. כאץ — .הלל han (רשע) fSr aktar: pr. pi.
(NB. II: ’3■ 3) af כאץ (פנ) •״י f Sr akta; Th. o. Pr.
jfr öfv. י — .הלל (obj. t. נאץ). — Den gudlSse
prisar (allt) efter sin lusta; ockraren välsignar han;
han föraktar den Evige. —
V. 4. —ך (subj. t. ירריש) I: 1. — בגבה k^govah]
enligt hSghet: præf. על = גי v. 3; st. c. af in. ניבה
(I: 2. 18) hSgd, hSghet, pl. גבהי ,גבהים govhé];
R. גבה v. hSg, ho ja sig. Mårk noga olikheten mellan
feminina ändelsen ה— (hvars st. constr. år ת—) och
ändelsen ה— (hvars st. c. äfv. år אפו — .(—ה i st.
1־
f. אפו sin näsas: II: 5. — Enligt sin näsas hSg׳
het d. å. 1 sitt öfvermod. Ordspråksvis såge äfven
vi: Sätta näsan i vädret i st. f. vara stolt. — בל
icke. __ יךריש jid-rosch] fråga efter: fut. af דרש
IX: 11: Fut. jfr I: 3 יבול. — Den gudlSse i sitt
öfvermod frågar icke efter d. ä. frågar efter intet.
— אין III: 3. — א III: 3. — בל II: 12. —
מןמותיו hans tankar: pl. st. suff. af מומה v. 2;
suff. n. pl. II: 3. — "Gud (är) ett intet" (är) alla
hans tankar ell. (är) summan af hans tankar. —»
V. 5. יחילו fut. K, af irr. (חיל (עי, hvars
grundbemärkelse år vrida, vrida sig; Th. o. Fut.
jfr IX: 15 אגילה. NB. Bern. af יחילו, hvilken sk.
passa t. subj. ררבו o. utgå fr. gruudbem:n, år hår
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>