Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
joo analys
st. f. דמים (obj. ell. gen. obj. t. ר/ריש) V: 7. —1
Den s. hemsåker (straffar) blodskulder d. å. Jehovah,
— ארחם dem (näml. ררישיןז v. 11): (obj. (וכר
ארח sr. suff. af partik. אח ell. אח II: 3; suff. n.
«. I: 2. — וכר in p. i st. f. וכר jfr VIII: 5; Pr.
ATX I P־T J ’
jfr I: i לא — .ישב icke. — שכח han förgäter:
Th. jfr III: 1 ברח; Pr. I: 1 צעקת ;ישב (obj. t.
ישכח) st. c. af f. צעקה rop, vanl. klagorop; R.
צעק ropa, uppgifva klagorop. — עניים i st. f.
עניים (V: 9. 8) de lidandes: m.; S. ענן pl. ,עניים
עניי; R. ענה (eg. עני) bemåda sig, hafva tungt ar•
bete, v. betryckt, lida. — Ett annat ענה III: 5.—
V. 14. חנני = חננני IV: 2. — י voc. — ראה
• ... . T •ן•• T : ־*־• J
imp. af ראה VIII: 4; Imp. jfr V: 9 עניי — .נחני
an-ji] i st. f. עניי mitt lidande: (obj.) st. suff. af
m. עני Ini]; R. ענה v. 13: suff, n. s. I: a. —
1 T: j ’ IT X ’
משנאי mis-so־n£ài] in p. i st. f. אי ■— missongaj’]
(förorsakadt) af dem s. hata mig: prasf. præp. מן
II: g. 18; pl• ni. st. suff. af שנא, ben. af שנא V:
1 f 1״ T
6i Ben. jfr II: 2 רירון; suff. n. pl. II: 3. — מררממי
{du) s. upplyfter mig: (voc.) particip, polél s. ra.
81, suff. af רום III: 4; Polél Th. רומם m. m. jfr
poül VII: 8; particip, jfr II: 2 ר רון; suff. n. s. I:
2. — מעיערי utur portar: præf. præp. מן II: 3. ’
!8; st. c. af שערים’ pl. af m. מרת — .ישער (gen. ?
poss.) VI: 6. — Upplyfta ur dodehs portar d. i, .
Frälsa ur stor fara. —■ ן
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>