Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANA LYS
108
interrog. fem. 2). Decl. Masc. מי fem. !מד ell.
מה; præf. ל till, fSr, en afkortning af præpos.
אל till; ל står i st. f. 3 ל), emedan det folj. or•
det ar enstafvigt 4); punkten uti מ år D. g. fte,
ehuru den föreg, vocalen Sr lång 6). — ra*
geschu 7)] larma: vb reg. 3 pl. m. 8) præt. Kal.
Th. Præt. רגש fut. ירגיש o. s. v. se Ps. I: v. 5׳
rt 1 : • J
ישחיל. Præt. conjug-.s alldeles lika med יישב Ps. I:
i, hvarvid bor märkas den ringa olikheten med
conjug:n af Præt. הלף i samma vers. — 1י’י^כ־
jim] i st. f. גרים go-jlm 9)] folk, folkskaror: subst.
pl. m. Sing. גוי göi]; Pl. □יי ,(10 גוי—; Subj.
till vb ולאמי□ — •רגשי vu-léym-num] och folk,
o. folkslag: □לאמי subst. pl. m. Sing. □לא l£Öiu];
Pl. □מי ,(11 לאמי—; præf. ו och, se Ps. I: 1
anm. 27 och 31. — יהגו jæhh-gu 12)] se Ps. 1:3
יהגה. Dess subj. är masc. □ריק — .לאמי rik]
tomhet, fåfänglighet, d. å. onyttiga ting, fruktlösa
furetag: subst. 13) s. m., object till יהגו, obrukl.
i pl. R. vb (ריק v. tom, obrukl. i Kal) Hiph. הריק
göra tom 14), d. å. uttömma. —
Anmärkningar till v. 1.
1) Icke löm-mah, emedan tonvigten (accenten)
befinner sig på första stafvelsen, hvilken, ss.
sam-mansatt (Ps. I: 1 anm. 1) och punkterad med —,
eljest borde anses hafva, icke Kametz (longum) d.
å. a, utan Kametz chatuph d. ä. å eller, rättare
sagdt, kort o. — 2) Således äfven neutrum Ps, I:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>