- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
642

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - somptuaire ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

somptuaire — 642 — Sophie


somptuaire, a.2 édit, loi* ~ öfverflödsförordning, förordning mot lyx.


somptueux, euse*, a. © präktig, praktfull; yppig; ibl. kostsam (dyrbar); anlagd p. stort, storartad,


somptuosité*, prakt &c s. föreg.; ståt.


1. son, sa* [pl. ses],pron. poss. hans, hennes, dess, sin, sitt, sina; son ami[e.*] hans &c vän; apprendreses lettres* lära [sig] bokstäfverna.


2. son,s. kli, sådor; bain de ~ klibad; eau* de ~ sörpa.


3. son,s. ljud (läte), ton, klang; skall; beau ~ de voix* vacker stämma, röst; aux ~s de la flûte vid flöjttoner; proclamer à~ détrompé* utbasuna; onntendit] le ~ du cor dans la forêt äfv. jagthornet ljuda i skogen.


sonate*, mus. sonat.


sondage, [upp]lödning &c s. sonder; [[teknisk term]] [jord-] borrning.


sonde*, [sänk]lod; kir. sönd (sökare), kateter; band., tullv. nål (spjut) för att undersöka matvaror etc.,ibl. profvare; grande ~ djuplod; ~ à main* handlod; ~ à vin vinprofvare.


Sonde*, geogr. l’archipel de la ~ Sundaöarna; le détroit de la ~ Sundasundet,


sonder, 1:1,tr. loda, pejla pumpen; [med borr &c s. sonde*] undersöka, [[teknisk term]] borra; kir. äfv. sondera; fig. äfv. undersöka, utforska, utleta, utröna, rannsaka; ~ qn känna ngn på pulsen, söka utleta ngns tankar [sm* qc om ngt]; ~ le terrain fig. känna sig före. s. ~ undersöka sig själf [mesonden]; fig. gå in i sig själf &c.


sondeur, lodare, pejlare; en som undersöker &c se sonde*.


songe, dröm; ibl. drömbild; livre des ~ dröm-bok; avoir, faire un ha en dröm, drömma; en ~ i drömmen; ~s ne sont que mensonges drömmar fara som strömmar,


songe-creux ©, F drömmare, grillfängare.


songe-malice ©, föråldr. illfundig människa,


songer, 1:10,itr. [tr.) drömma; [be-, på]tänka, fundera (grubbla) på,p. att] ; hafva i sinnet, ärna, vara betänkt på; erinra sig; ~ [F de] qc drömma om ngt; ~ à mal, à malice* vara elak; hafva ondt i sinnet; tyda till det värsta; ~ à son salut äfv. sörja för sin själ; songes-y bien äfv. tänk dig för; tu n’y songes pas äfv. det kan aldrig vara din mening; s. laisserller à ~ öfverlämna sig åt drömmerier; F ~ creux gå och drömma,


songerie*, [[mindre brukligt]] drömmeri, grubbleri,


songeur, euse*, s. (a.) drömmare, -erska, -ande: grillfängare, -erska.


sonna*, mohammedansk sunna.


sonnaille*, skälla (klocka).


1. sonnailler,s. skällko, -kreatur o. d.


2. sonnailler, 1:1,itr. F jämt ringa, [ringa och] pingla; on ne fait que ~ dans cette maison äfv. det är ett ständigt pinglande här i huset.


sonnant, ~e*, a. ljudande, klingande; espèces ~es klingande mynt; horloge, montre ~e slagur; à l’heure p. [klock]slaget; à midi ~ p. slaget 12.


sonner, 1:1,itr. ljuda (höras), klinga, låta, skalla; ringa, slå; blåsa; tr. ringa på, i, med, slå; ringa till gudstjänst [le premier [coup] första gången] ; genom ringning tillkännagifva, att ngn kommit in etc.; blåsa p. horn etc.; On sonne, j’entends ~ det ringer [à la porte p. dörren]; ~ bien [à l’oreille*] ljuda behagligt för örat, vara välljudande, låta bra; midi sonne kl. slår 12; voilà idi qui sonne ~ slår klockan 12; il a sonné midi, il estidi sonné kl. har slagit 12, hon är 12 slagen: midi a (est)onné à toutes les horloges* alla klockor ha slagit 12; sonnez [plus] fort ring hårdt, hårdare! F il a dixans sonnés h. är fyllda tio år; ~ mal fig. äfv. taga sig, se illa ut ; F ne ~ mot ej yttra fitt ord (ej knysta) [de qc om ngt]; ~ le tocsin ringa i stormklockan (klämta); le tocsin sonne det ringer i st. (det klämtar); ~ les vêpres* ringa till aftonsång; son heure* est sonnée äfv. hs stund är inne; l’heure* de la délivrance* va ~ hs befrielse stundar,hs stund är inne; F faire bienaut [une victoire, etc. äfv. vidt och bredt omtala, utbasuna, ljudeligen prisa; [[militärisk term]~ ~ charge blåsa till anfall; ~ à cheval (le boute-selle) blåsa till häst; ~ au feu blåsa eldlarm ; ~ du cor blåsa (stöta) i horn; ~ de la trompette blåsa trumpet; basuna; les trompettes* sonnent äfv. trumpeterna smattra,


sonnerie*, ringning; samtliga klockor i en kyrka; ringsignal, -verk, -ledning; i ur: slagverk; [[militärisk term]] signaler p. trumpet; [[militärisk term]] ~ [fiG clairon] hornsignal; la grosse (petite) ~ ringning med stora (små) klockorna,


sonnet, mter. sonnett.


sonnette*, liten [ring-, hand-, dörr-, bord-] klocka; pålkran (hejare); le cordon de la ~ klocksträngen; un coup de ~ en ringning [med,p. klockan]; des coups de ~ continuels äfv. ett ständigt ringande; ~ électrique [elektrisk] ringledning; agiter la ~ ringa [på klockan] ; tirer la ~ ringa [påklockan], draga p. klocksträngen; être [assujetti] à la ~ vara tvungen att jämt pass. på.


sonneur, ringare,


sonnez, i tärningspel : sexor all.


sonomètre, fys. monokord, ljudmätare,


sonore, a.2 [stark och] välljudande, -klingande, klangfull; fulltonig; ljudande, ljudlig; ljud-; ibl. vokaliserad; klar och fyllig; onde* ~ ljudvåg; cette église, cette salle est] ~ god i akustiskt afseende,


sonorité*, klang[fullhet]; fyllig ton; malmklang.


sopha, sophi,s. sofa, sof.


Sophie*, dopD. Sofia.


* feminin. 2 maskul. och femin. [[pl. lika]] pl. lika. (3) närmast motsv. ©) omskrifves. [[adv. bildas regelb]] adv. bildas regelb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0676.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free