Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fra Bessarabien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
225
som behandles med stor Kunstfærdighed af en
blind Zigeuner. Det, han spiller, er virkelig
Musik; Themaet kunde have været opfundet af Haydn;
en Musiker maatte kunne gjøre noget ud deraf.
Det samme gjælder om flere af Melodierne til
de moldauiske Folkesange, de saakaldte Dojnas.
Saa vidt vi forstaa det vanskelige, fra det
Ru-mæniske temmelig afvigende Sprog ere ogsaa
Texterne meget smukke. En enkelt af dem ligner
noget Visen om Aage og Else; den begynder
som mange andre Dojnas med Ordene frunso
verde, grønne Blad. »Det grønne Blad visner og
falder til Jorden, mens Vinden suser; og mens
Vinden suser, taler den døde Søn til sin Moder,
til sit Hjærte. -— Græd ikke for mig, Du min
Moder, Du mit Hjærte. Din Graad har dugget
mit Ligklæde, og af dine hede Taarer er det
hvide Voxlys i mine Hænder smeltet bort.« —
Ingen som helst kjender denne folkelige Digtning
og Musik, ingen kommer hen i denne Afkrog af
Verden; det moldauiske Sprog har med
Undtagelse af gamle, officielle Dokumenter og
Jorde-skjøder intet, der kan kaldes Litteratur, og hvad
der i Traditionen endnu lever af Sang og Sagn
gaar tabt og viger Pladsen for nymodens
Soldaterviser eller Kupletter af »Den skjønne Helene .
Den lille Stammes Særpræg vil snart være visket
ud, men ingen Tanke herom hindrer
Moldauer-bønderne i muntert at danse Dschok i den
15
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>