- Project Runeberg -  Fäder och söner /
184

(1906) [MARC] Author: Ivan Turgenev Translator: Josef Natanael Nyman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XX

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

med hvarandra, och hennes yttranden äro mycket
förståndiga och underhållande.»

»Det var förmodligen mig ert samtal gällde?»

»Vi talade också om annat.»

»Möjligt, att du har rätt. Sådana förhållanden som
dessa ser man ofta bättre från galleriet, liksom när man
är i en biljardsal. När en dam kan i en half timme hålla
ett samtal vid lif, är det redan ett godt tecken. Men
allt detta oaktadt reser jag härifrån.»

»Jag förstår icke, hur du skall komma åt att
meddela henne underrättelsen härom. Det ser ut, som om
de trodde, att vi skulle stanna här ett par veckor till.»

»Det blir ganska brydsamt. Jag fick dessutom i dag
det dumma infallet att gnabbas med min far, därför att
han lät piska en bonde, och det med rätta. Ja, ja, med
rätta, se icke så förvånad på mig: han gjorde mycket
rätt i att straffa honom, ty det var en tjuf och
oförbätterlig drinkare; emellertid trodde min far icke, att jag
skulle vara så väl underrättad, såsom man plägar säga.
Han blef alldeles förbryllad, och som man ser, blef
följden, att jag gjorde honom ledsen... Men det
betyder för öfrigt föga! Det blir väl bra, innan man
blir gift[1].

Ehuru Bazarov uttalat dessa sista ord med tämligen
frimodig uppsyn, kunde han dock icke besluta sig att
för sin far omtala sin tillärnade afresa, förrän han
befann sig i hans kabinett och skulle önska honom god
natt. Han sade då med en tillgjord gäspning:

»Hör... jag höll på att glömma att förbereda dig
på något... Våra hästar måste i morgon föras till Fedoti
för skjutsombytet.»

Vassili Ivanovitsch stod stum af häpnad.


[1] Ryskt ordstäf.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:15:36 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/faderson/0188.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free