- Project Runeberg -  Edgar Allan Poe : en litteraturhistorisk studie /
231

(1916) [MARC] Author: Gunnar Bjurman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förra delen - XVII. Poe och Hoffmann

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

231
tidas översättningar därav å den andra, vilka anställts av
Palmer Cobb och Gustav Gruener, synas mig klart bestyrka
Poes förmåga att riktigt uppfatta innehållet av tysk text ^.
Det synes mig vidare, som om Briggs’ av Woodberry an-
förda uttalande om Poe, att »he makes quotations from the
German, but he can’t read a word of the language» ^ omöj-
ligen kan tillmätas någon avgörande betydelse. Ty antingen
kunna Poes på detta område begångna misstag verkligen ha
ingivit Briggs en sådan uppfattning, eller också kan hans
uttalande ha dikterats av det faktiskt mycket spända för-
hahande, som vid denna tidpunkt (sommaren 1845) rädde
mellan de båda skriftställarna, och vilket ännu efter flera
decennier kom Briggs att på allt sätt tala illa om Poe. Får
man f. ö. tro Poes egen utsago om Briggs ett är senare
(1846), att han »pretends to a knowledge of French (of
which he is profoundly ignorant) »^ sä framstår ju ej Briggs’
vederhäftighet i denna fråga i någon så överväldigande
gynnsam dager. Woodberry anför även ett uttalande från
1846 av D:r English om Poes »frequent quotations from
languages of which he is entirely ignorant». Det är väl att
märka, att English ej särskilt nämner tyskan; och för övrigt
gäller här precis detsamma som ifråga om Briggs’ omdöme,
blott i mycket skärpt grad, ty ett vittne kan näppeligen vara
mer jävigt än English. Hur Woodberry kan tillmäta detta
vittnesmål ens någon skymt av betydelse är ofattligt. Med
samma rätt kunde man bygga en bevisföring pa den artikel,
som English i samma veva som detta uttalande fälldes pub-
licerade i Evening Mirror, och vari han på grund av Poes
ytterst beska uppsats om honom i The Literati betecknade
’ Grueners grundliga undersökning, som är betitlad Poe’s Know-
ledge of German, ingår i Modern Ptiilology, II. Gruener kommer
(s. 16) till det resultat, att Poe sannolikt »knevv German at first hand,
and must have known enough, to read easy prose and, where neoes-
sary. to translate difficult prose vvith exactness and facility».
- Woodberry, II, 143.
3 XV, 23.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 21:47:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/edgarpoe/0237.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free